Примеры употребления "нерегулярных" в русском

<>
Без окончательного разоружения нерегулярных сил, действующих в Ливане, невозможно обеспечить гарантии мира и стабильности ни в Ливане, ни за его пределами. Without a definitive disarming of the irregular forces that operate in Lebanon, there can be no guarantee of peace and stability, either within Lebanon or outside.
Для выполнения нерегулярных пассажирских перевозок разрешения не требуется, если иное не оговорено в двустороннем соглашении. No authorization is required for non-regular passenger transport unless otherwise stipulated in a bilateral agreement.
Вооруженные группы рассматривают конфликт как континуум нерегулярных политических и насильственных действий на протяжении длительного периода, которые призваны обеспечить контроль над местным населением. Armed groups view conflict as a continuum of political and violent irregular operations over a long period that will provide control over local populations.
Никакая военная провокация нерегулярных сил не может оправдать полномасштабное нападение и разрушение страны, чьи национальные силы или власти не играли никакой роли в этой провокации. No military provocation by irregular forces can justify a full-scale attack and the destruction of a country whose national forces or authorities had no role in that provocation.
Гибридная война — термин, которым обозначают российский подход с использованием нерегулярных вооруженных формирований к войне на Украине — одна из самых обсуждаемых угроз в сфере международной безопасности. Hybrid warfare — the term applied to Russia’s particular approach to irregular warfare in Ukraine — is the threat du jour in international security affairs.
В прошлом Женевская конвенция предписывала, как следует обращаться с попавшими в плен участниками войны, сражавшимися в составе регулярной армии, а также с членами нерегулярных военных подразделений: In the past, the Geneva Convention prescribed how regular prisoners of war and members of irregular military forces should be treated when apprehended:
Это означает демобилизацию нерегулярных войск, политический диалог, ведущий к свободным выборам, вывод иностранных войск с конголезской территории, соблюдение прав человека и международного гуманитарного права и многое другое. This means the demobilization of irregular forces, political dialogue leading to free elections, the withdrawal of foreign troops from Congolese territory and respect for human rights and international humanitarian law, among many other aspects.
Лилиан, я не могла спать этой ночью, и взяла последний номер гинекологического журнала, и там эта таблетка, которая была разработана для нерегулярных менструальных циклов, но которая действует, как противозачаточное. Lillian, I couldn't sleep last night, and so I picked up the latest journal of gynecology, and there's this pill that's been developed for irregular menstrual cycles that actually functions as birth control.
В Центральной Африке из-за разрушительных действий нерегулярных военизированных групп повстанцев, многие из которых являются объектами манипулирования извне, отсутствие безопасности зачастую усугубляет отсутствие продовольственной безопасности, особенно в сельских районах. In Central Africa, because of the destructive action of irregular military rebel groups, many manipulated from outside, food insecurity, particularly in rural areas, is often provoked by lack of security.
В стране имеется огромный потенциал для увеличения продукции птицеводства при условии устранения основных сдерживающих факторов — нехватки электроэнергии, высокого падежа птицы из-за болезней и нерегулярных и несогласованных поставок потребляемых факторов. Great potential to increase poultry production exists provided that major constraints — electric power shortages, high mortality owing to disease and the irregular and uncoordinated supply of inputs — are addressed.
Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение. What is new is the increase in irregular combat, and the technological changes that put ever-increasing destructive power in the hands of small groups that would have been priced out of the market for massive destruction in earlier eras.
Поскольку мы постараемся найти баланс между традиционной войной и боевыми действиями нерегулярных формирований, наш список изначально будет неполным. Но он продемонстрирует тенденции в формах ведения войны, которые будут влиять на наш мир еще многие годы. By trying to strike a balance between conventional warfare and irregular operations, our list is inherently incomplete but shows trends in the forms of warfare that are likely to affect our world for decades to come.
В прошлом Женевская конвенция предписывала, как следует обращаться с попавшими в плен участниками войны, сражавшимися в составе регулярной армии, а также с членами нерегулярных военных подразделений: с ними не должны обращаться как с уголовными преступниками. In the past, the Geneva Convention prescribed how regular prisoners of war and members of irregular military forces should be treated when apprehended: they are not to be dealt with as criminals.
Как бы то ни было, поскольку в будущем мы, вероятно, станем свидетелями более активного применения подобных военных действий с участием нерегулярных вооруженных формирований, в своих дебатах нам следует придерживаться более точных формулировок и откровенных высказываний. Nevertheless, since we might see more such irregular warfare in the future, we should insist on greater precision and honesty in our conversations.
Деятельность нерегулярных вооруженных формирований, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениям, контрабанда природных ресурсов, торговля наркотиками и другие способы, при помощи которых организованная преступность ослабляет институты государства, подрывают социальную стабильность и демократию и несут угрозу безопасности. The activities of irregular armed groups, the illicit trade in small arms and light weapons, the smuggling of natural resources, drug trafficking and other ways in which organized crime weakens institutions undermine social stability and democracy and pose a threat to security.
идентифицировать и принимать программы для сбора и уничтожения оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и других связанных с ними материалов вследствие демобилизации или реинтеграции членов нерегулярных сил и конфискация оружия у торговцев наркотиками, организованных преступных групп, террористов и связанных с ними лиц; Identify and adopt programmes for the collection and destruction of arms, ammunition, explosives and other related materiel as a result of the demobilization or reintegration of irregular forces and seizure of weapons from drug trafficking, organized crime, terrorism and related activities;
Относительно небольшой объем продаж оружия Сомали отражает ряд факторов, а именно то, что конфликт имеет относительно низкую интенсивность; что он характеризуется ведением нерегулярных боевых действий, за рядом исключений, с использованием небольших военных формирований; и что плотность оружия, находящегося в обороте в Сомали, уже довольно высока. The relatively low volume of arms transfers to Somalia reflects a number of factors: that the conflict is of relatively low intensity; that it is characterized by irregular warfare waged, with few exceptions, with small military formations; and the already high density of weapons in circulation in Somalia.
По сути дела, Митчелл настаивает на укреплении неядерного оборонного потенциала этих стран посредством обучения и оснащения постоянных нерегулярных сил, путем поставки современной оборонительной военной техники, а также за счет использования их выгодного географического положения. Например, он предлагает затопить пути наступления вражеских войск в случае их нападения. In essence, Mitchell pleads for beefing up those states’ conventional defensive capabilities through training and equipping standing irregular forces, through supply of modern defensive equipment and milking favorable parts of geography, i.e., through flooding of transit routes in times of an attack.
Дарфурский кризис и непрекращающиеся вторжения нерегулярных вооруженных формирований на северо-востоке и северо-западе страны, а также вторжения сил «Армии сопротивления Бога» на южной границе, смежной с Суданом и Демократической Республикой Конго, сопровождались разбоем, изнасилованиями, депортацией и призывом в армию детей в возрасте моложе 10 лет. The Darfur crisis and the constant incursions of irregular armed bands in the north-east and north-west and of the Lord's Resistance Army on the southern frontier, bordering on the Sudan and the Democratic Republic of the Congo, have been accompanied by plunder, rape, deportation and the conscription of children under the age of 10.
Задачи, которые требуют такого регионального подхода, включают в себя реинтеграцию детей-солдат, разоружение и демобилизацию нерегулярных, а иногда и наемных сил, которые не признают национальных границ, защиту женщин и детей от сексуального насилия, облегчение возвращения и расселения перемещенных лиц и беженцев, борьбу с культурой безнаказанности, восстановление правопорядка, преодоление проблемы ухудшения состояния окружающей среды и пресечение распространения стрелкового оружия. Challenges which demand this regional approach include the reintegration of child soldiers, disarming and demobilizing irregular and sometimes mercenary forces that do not respect national borders, protecting women and children from sexual violence, facilitating the return and resettlement of displaced persons and refugees, tackling the culture of impunity, restoring the rule of law, overcoming environmental degradation and stemming the proliferation of small arms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!