Примеры употребления "непримиримыми" в русском

<>
Но что следует нам делать, когда мы сталкиваемся с врагами настолько непримиримыми, что они не остановятся ни перед чем, чтобы навязать нам свои ценности? But what, then, do we do when we confront enemies so implacable that they stop at nothing to impose their values?
Израильско-палестинский мирный процесс, блокированный непримиримыми разногласиями между сторонами, всегда зависел от стратегического контекста в регионе. The Israeli-Palestinian peace process, stymied by irreconcilable differences between the parties, has always depended on the strategic regional context.
Многие самые богатые граждане Украины, которые разбогатели благодаря клановому капитализму, являющемуся единственно возможным путем развития для Януковича, остаются непримиримыми в вопросе демократии в Украине. Many of Ukraine’s richest citizens, who gained their wealth through the crony capitalism that is the only way Yanukovych knows how to govern, remain unreconciled to Ukraine’s democracy.
Молчаливая поддержка со стороны ключевых военных фигур отказа турецкого парламента в марте 2003 года поддержать вторжение в Ирак во главе с США говорит о том, что турецкий национализм может объединить рядовых депутатов от ПСР с их в противном случае непримиримыми врагами в светском лагере. Key military figures’ tacit backing for the Turkish Parliament’s refusal to endorse the March 2003 US-led invasion of Iraq suggests that Turkish nationalism could unite the AKP’s rank-and-file MPs with their otherwise implacable foes in the secular camp.
Эти парадоксы являются такими непримиримыми, что XVI съезд партии, который должен пройти на будущей неделе будет не больше чем демократическим маскарадом. So irreconcilable are these paradoxes that the 16th Party Congress that will convene next week cannot hope but to show itself as a democratic sham.
И такое положение ещё некоторое время может сохраняться, так как, несмотря на достигнутые сейчас договорённости с ЕС, Кэмерон не захочет ссориться с непримиримыми евроскептиками в собственной партии, пока это не станет абсолютно необходимо. Однако данный политический дисбаланс резко качнётся в обратную сторону по мере приближения дня референдума. This situation may briefly persist, even though the EU deal has now been agreed, because Cameron has no wish to antagonize his party’s implacable euroskeptics until it is absolutely necessary; but as the referendum approaches, this political imbalance will abruptly reverse.
Подобные рассуждения странным образом одинаково популярны и у либертарианцев, и у неомарксистов, которые обычно являются непримиримыми идеологическими противниками. И они абсолютно ошибочны. This narrative – which, bizarrely, is equally popular among otherwise irreconcilable ideological adversaries, such as libertarians and neo-Marxists – is patently wrong.
В европейской системе каждая из этих фракций обычно представлена небольшой формальной партией, а в США политики с очень разными и даже непримиримыми взглядами борются за один и тот же электорат, и победитель в этом состязании забирает все. While in a European system, each of these factions would be represented by a smaller formal party, in the U.S., politicians with seemingly irreconcilable views are competing for the same electorate in a winner-take-all contest.
В заключение в своем качестве Координатора я хотел бы повторить, что расхождения во мнениях в отношении статьи 4 проекта конвенции, которые все еще существуют, не являются непримиримыми и что мы должны основываться на прогрессе, достигнутом до настоящего времени, с учетом нашей общей цели принятия конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. In conclusion, I wish to reiterate, as Coordinator, that the divergence of views on article 4 of the draft convention that still exist are not irreconcilable and that we should build on the progress achieved thus far, bearing in mind our common objective of adopting the convention to suppress acts of nuclear terrorism.
С Британской стороны были такие же непримиримые задачи. On the British side, there were equally implacable challenges.
Некоторые из этих людей непримиримо враждебны по отношению к этой стране. Some are irreconcilably hostile to Russia.
Он означает перенос традиций в открытый дискурс культуры и непримиримые претензии на истину со стороны тех, кто представляет традицию. Engagement means that the tradition is carried into the open discourse of the culture, and that those who represent the tradition make unapologetic truth claims.
Его аргумент непримирим: «с одной стороны существует цивилизация, с другой — варварство. His argument is implacable: “There is civilization on one hand and barbarism on the other.
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable:
Являясь людьми доброй воли, либералы испытывают трудность в постижении идеи непримиримых врагов. Liberals, being people of good will, find it hard to conceive of implacable enemies.
Брэнд уходит от Перри, подав на развод по причине непримиримых разногласий. Brand called it quits on his marriage to Perry, filing for divorce on grounds of irreconcilable differences.
Что объясняет эту непримиримую решимость оставить греческую рану, гноиться под плохо наложенным пластырем? What accounts for this implacable determination to leave the Greek wound festering under a flimsily applied Band-Aid?
Если Америка и Россия превратятся в противников, эти разногласия могут приобрести непримиримый характер. If America and Russia become adversaries, these differences may be irreconcilable.
Они непримиримы, и они будут сражаться до тех пор, пока их полностью не уничтожат. They are implacable, and they won’t stop fighting until defeated.
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России. This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: the current yearning for democracy with Russia’s despotic past.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!