Примеры употребления "непримиримый" в русском

<>
В том что касается ситуации внутри Палестины, хотя очевидно, что непримиримый конфликт между движениями «Фатх» и «Хамас» продолжается, международное сообщество должно приложить усилия по укреплению процесса национального примирения, как только появятся условия. On the inter-Palestinian side, while the apparently implacable conflict between Fatah and Hamas persists, the international community should lend its efforts to fostering national reconciliation as soon as the conditions exist.
Если Америка и Россия превратятся в противников, эти разногласия могут приобрести непримиримый характер. If America and Russia become adversaries, these differences may be irreconcilable.
С Британской стороны были такие же непримиримые задачи. On the British side, there were equally implacable challenges.
Некоторые из этих людей непримиримо враждебны по отношению к этой стране. Some are irreconcilably hostile to Russia.
Он означает перенос традиций в открытый дискурс культуры и непримиримые претензии на истину со стороны тех, кто представляет традицию. Engagement means that the tradition is carried into the open discourse of the culture, and that those who represent the tradition make unapologetic truth claims.
Многие самые богатые граждане Украины, которые разбогатели благодаря клановому капитализму, являющемуся единственно возможным путем развития для Януковича, остаются непримиримыми в вопросе демократии в Украине. Many of Ukraine’s richest citizens, who gained their wealth through the crony capitalism that is the only way Yanukovych knows how to govern, remain unreconciled to Ukraine’s democracy.
Его аргумент непримирим: «с одной стороны существует цивилизация, с другой — варварство. His argument is implacable: “There is civilization on one hand and barbarism on the other.
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable:
Являясь людьми доброй воли, либералы испытывают трудность в постижении идеи непримиримых врагов. Liberals, being people of good will, find it hard to conceive of implacable enemies.
Брэнд уходит от Перри, подав на развод по причине непримиримых разногласий. Brand called it quits on his marriage to Perry, filing for divorce on grounds of irreconcilable differences.
Что объясняет эту непримиримую решимость оставить греческую рану, гноиться под плохо наложенным пластырем? What accounts for this implacable determination to leave the Greek wound festering under a flimsily applied Band-Aid?
Израильско-палестинский мирный процесс, блокированный непримиримыми разногласиями между сторонами, всегда зависел от стратегического контекста в регионе. The Israeli-Palestinian peace process, stymied by irreconcilable differences between the parties, has always depended on the strategic regional context.
Они непримиримы, и они будут сражаться до тех пор, пока их полностью не уничтожат. They are implacable, and they won’t stop fighting until defeated.
Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое: сегодняшнюю тоску по демократии с деспотическим прошлым России. This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: the current yearning for democracy with Russia’s despotic past.
Президентские слова звучали непримиримо и безжалостно: «В мире, где много опасностей, с этой угрозой необходимо бороться». The president’s language was implacable: “In a world of many dangers, this menace must be confronted.”
Конституционные традиции по обе стороны Атлантики могут быть разными, но, они конечно не непримиримы, как показано в Зонтичном Соглашении. The constitutional traditions on the two sides of the Atlantic may be different, but they are certainly not irreconcilable as shown by the umbrella agreement.
Прежняя разрядка была нацелена на урегулирование и разрешение серьезных конфликтов интересов и ценностей с самым непримиримым врагом. The old détente was about managing serious conflicts of interests and values with a mostly implacable foe.
Два самых непримиримых врага Израиля - Иран и Сирия - являются одними из самых открытых сторонников жесткой позиции Турции в отношении курдов. Israel's two most irreconcilable enemies, Iran and Syria, are in fact among the most vocal supporters of Turkey's hard-line stance towards the Kurds.
Израиль, который когда-то был непримиримым врагом решения арабского вопроса, теперь кажется встроенным в эту оборонительную структуру. Israel, the once implacable enemy of the Arab cause, now seems to be slotted into this defensive structure.
Утверждается, что при подобном взаимодействии подразумевается одобрение ограничения Кремлём гражданских свобод и попустительство режиму, с непримиримой враждебностью относящемуся к этим свободам. They contend that this engagement implies an endorsement of the Kremlin's limits on domestic freedoms and empowers a government that is irreconcilably hostile to those freedoms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!