Примеры употребления "непредвиденные" в русском с переводом "unforeseen"

<>
Некоторые непредвиденные проблемы осложняют нам выполнение обязательств по поставкам. Due to several unforeseen problems we cannot meet our promise concerning the time of delivery.
недостаточные бюджетные ассигнования, изменения экономических условий или непредвиденные издержки, связанные с осуществлением. Insufficient budget allocations, changes in economic circumstances or unforeseen costs of implementation.
Действительно, это даже могло бы вызвать некоторые непредвиденные контрмеры со стороны Израиля. Indeed, it could even precipitate some unforeseen Israeli countermeasures.
В нем также учитываются дополнительные мандаты, утвержденные Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, и непредвиденные и чрезвычайные расходы. It also took into account additional mandates approved by the General Assembly and the Security Council and unforeseen and extraordinary items.
Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений. Unforeseen uprisings are possible wherever repression keeps people from expressing their political preferences openly.
Проскальзывание обычно происходит в периоды высокой нестабильности рынка, когда непредвиденные обстоятельства, например важные новости, внезапно изменяют конъюнктуру рынка. Slippage normally occurs during periods of high market volatility, when unforeseen circumstances, e.g., momentous news events, move the market unexpectedly.
Такую вариативность и гибкость сметы обеспечивают предусматриваемые в ней ассигнования на временный персонал общего назначения и резерв на непредвиденные расходы. Such scalability and flexibility are built into the estimates through the provisions for general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses.
Такую свободу маневра и гибкость обеспечивают предусматриваемые в смете ассигнования на временный персонал общего назначения и резерв на непредвиденные расходы. Such scalability and flexibility are built into the estimates through the provisions for general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses.
Опасность состоит в том, что поспешные посткризисные решения по возложению дополнительных функций на центральные банки могут иметь непредвиденные и нежелательные последствия. The danger is that hasty post-crisis decisions to load additional functions onto central banks may have unforeseen and unwelcome consequences.
Она носит динамичный характер, а это означает, что будут предприняты новые действия в ответ на непредвиденные недостатки в области защиты детей. It had a dynamic character, which meant that new action would be taken in response to unforeseen shortcomings in the field of child protection.
Поскольку следующие выборы ожидались в 2020 году, не исключено, что за эти три года некоторые непредвиденные события могли бы позволить Лейбористам возродиться. Because the next election was expected in 2020, it was possible that some unforeseen development in the three years might allow Labour to revive.
Потеря одного вида может иметь непредвиденные последствия для многих других, поскольку экосистемы связаны тысячами тонких нитей взаимодействия, которые нам не всегда понятны. The loss of one species can have unforeseen consequences for many others, since ecosystems are connected by a complex web of interactions that we do not always fully understand.
Рост цен на нефть, непредвиденные расходы, связанные с цунами, и снижение доходов в туристическом секторе создают значительное финансовое напряжение в вызывающих тревогу масштабах. Rising oil prices, unforeseen tsunami-related expenditures and revenue shortfalls in the tourism sector are creating significant fiscal pressures at alarmingly high levels.
Данный прогноз предполагает, что не произойдут никакие непредвиденные изменения расходов, никакие дополнительные сокращения общего назначения и будет иметь место дальнейшее расширение осуществляемых программ. This projection assumes the absence of unforeseen cost changes, no further declines in general-purpose contributions and continued increases in programme implementation.
Рынки обмена иностранной валюты подвергаются разного рода влияниям, которые могут привести к сильному колебанию валюты и отразить непредвиденные события или изменения в условиях, которые неизбежно приводят к волатильности. Foreign exchange currency markets are subject to many influences which may result in rapid currency fluctuations and reflect unforeseen events or changes in conditions with the inevitable consequence being market volatility.
Таким образом, при принятии решения о закупке генераторов учитывались, помимо всего прочего, непредвиденные обстоятельства, в которых оказался поставщик по системному контракту, цены и необходимость обеспечения максимально быстрой поставки. Hence, the solution chosen took into account, among others, the unforeseen events faced by the supplier, the prices and the most time-efficient delivery methods.
Растущие цены на нефть, непредвиденные расходы, вызванные цунами, и сокращение доходов от туризма создают значительные финансовые трудности, требующие — впервые за всю нашу историю — бюджетной поддержки со стороны доноров. Rising oil prices, unforeseen tsunami-related expenditures and tourism revenue shortfall are creating significant financial pressures requiring, for the first time in our history, budget support from donors.
Его дело находится на стадии досудебного производства, и на данном этапе ожидается, что дело будет готово к разбирательству в начале осени 2008 года, если не возникнут непредвиденные трудности. His case is proceeding in the pre-trial phase, and at this point, it is anticipated that the case will be trial ready in the early fall of 2008, barring any unforeseen difficulties.
С другой стороны, демократы держат и Януковича, и оппозицию на расстоянии "вытянутой руки", опасаясь стать заложниками украинской политики, что может иметь непредвиденные последствия для отношений между США и Россией. Democrats, on the other hand, have kept Yanukovych and the opposition at arm’s length — out of fear that they could become hostage to Ukrainian politics, which could have unforeseen consequences for U.S. relations with Russia.
Если оставить за скобками нарастающие трудности, которые опять испытывает Европа, а с ними и непредвиденные бедствия в остальной части развивающегося мира, то вполне вероятно ожидать умеренное ускорение роста глобальной экономики. Barring a major new deterioration in Europe and unforeseen calamities in the rest of the developing world, a moderate acceleration of global growth looks likely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!