Примеры употребления "неправомерный" в русском с переводом "wrongful"

<>
Энди Кнопка предъявил иск тебе и всей сети за неправомерное увольнение. Andy Button is suing you and the network for wrongful termination.
Если хотите знать, я был нанят защищать человека, который был неправомерно заключен в тюрьму. If you must know, I have been enlisted to defend a man who has been wrongfully imprisoned.
В статье 246 более подробно описывается процедура возмещения ущерба, причиненного в результате неправомерного обращения в рамках производства по делу о мелком правонарушении. Article 246 sets out in greater detail the procedure for the recovery of damages suffered as the result of wrongful treatment within misdemeanours proceedings.
Общее международное право не уточняет " принципов, критериев или методов определения a priori компенсации за вред, причиненный в результате неправомерных деяний или бездействия ". General international law does not specify “principles, criteria or methods of determining a priori how reparation is to be made for injury caused by wrongful acts or omissions”.
Общее международное право не уточняет " принципов, критериев или методов определения a priori компенсации за вред, причиненный в результате неправомерных действий или бездействия ". General international law does not specify “principles, criteria or methods of determining a priori how reparation is to be made for injury caused by wrongful acts or omissions”.
Установив, что убийство охранника БАПОР ничем не оправдано и явно неправомерно, Комиссия не смогла сделать вывод относительно того, какие физические лица или субъекты несут ответственность. While finding that the killing of the UNRWA guard was without any justification and clearly wrongful, the Board could not reach a conclusion as to which individuals or entities were responsible.
Применение договоров в военное время имеет значение для таких организаций, поскольку то или иное государство или сама организация могут нести ответственность за неправомерное приостановление или прекращение действия некоторых договорных обязательств. Such organizations were affected by the application of treaties in wartime and a State or the organization itself might incur responsibility as a result of the wrongful suspension or termination of certain treaty obligations.
«Госсекретарь Хиллари Родэм Клинтон (Hillary Rodham Clinton) предприняла шаги для введения запрета в отношении конкретных лиц, связанных с неправомерной гибелью Сергея Магнитского, на поездки в Соединенные Штаты», - было сказано в документе. “Secretary [Hillary Rodham] Clinton has taken steps to ban individuals associated with the wrongful death of Sergei Magnitsky from traveling to the United States,” the document said.
Нынешняя практика Организации Объединенных Наций и ее судебных органов не только приводит к тому, что неправомерно назначенные лица остаются работать на своих должностях, но и может обернуться присуждением компенсации кандидатам, чьи назначения были отменены. Current United Nations practice and jurisprudence not only results in persons who have been wrongfully appointed being retained in their posts, but may also result in an award of compensation to candidates whose appointments have been set aside.
В виду роли, которую сыграет Шотландия в решении своих проблем с Португалией, и в предотвращении неправомерного выполнения дипломатической операции мы не только предотвратили войну с Англией, но и избавили нашего союзника Францию от значительных затруднений. In the view of the role Scotland played in resolving your troubles with Portugal, and in preventing the wrongful execution of a diplomat, we not only staved off war with England, but also spared our ally France considerable embarrassment.
Однако, если вы считаете, что вы являетесь законным изобретателем и заявка сфальсифицирована или патент получен неправомерным образом, вы отвечаете за принятие необходимых мер согласно соответствующему национальному праву для защиты ваших прав в вашем изобретении или инновации. However, if you believe that you are the lawful inventor and the application is false or the patent wrongfully obtained, you are responsible for taking the necessary steps under relevant national law to protect your rights in your invention or innovation.
Однако, если неправомерное деяние, причинившее ущерб жертве, совершено негосударственным субъектом, то нарушения прав человека не происходит, но если государство не принимает эффективных мер, то при этом возникает право на средство правовой защиты в связи с непринятием таких мер. However, if there had been a wrongful act by a non-State actor causing harm to a victim, there would be no human rights violation, but if the State failed to take effective measures, there would be a right to a remedy in relation to that failure.
Далее следует отметить, что после завершения этого расследования УСВН расследовало и подготовило соответствующие доклады в отношении более 80 сотрудников, имена которых значились в рассылочном списке вышеупомянутого сотрудника и которые, пусть и в различной степени, совершали аналогичные неправомерные действия. It should be further noted that since the completion of that investigation, OIOS has investigated and issued related reports involving more than 80 staff members whose names appeared in the distribution list of the above staff member and who, albeit to various degrees, were engaged in similar wrongful conduct.
В случае, если будет доказано, что сотрудница была уволена по подобным причинам, она имеет право на получение компенсации в связи с неправомерным увольнением, размер которой не может быть меньше размера ее заработной платы за три месяца " (раздел 3) If it is proven that a female employee has been dismissed for such reasons she shall be entitled to pay compensation for wrongful dismissal which shall not be less than three months wages” (section 3)
Было также указано, что существует механизм, позволяющий исключить осуждение кого бы то ни было лишь на основании признания, полученного неправомерным способом, но что это случается редко, что, впрочем, не означает, что это не может стать важной частью дела, особенно если вскрываются подтверждающие факты. It had also been indicated that it was possible to ensure that nobody was convicted solely on the basis of a confession wrongfully extracted, but that was rarely the case, which did not mean, however, that that could not be an important part of a case, particularly if corroborative information was elicited.
Было отмечено, что применение этой доктрины или доктрины добросовестности может приводить к различным результатам в различных ситуациях и не обязательно лишает обращающуюся с жалобой сторону права искать в каждом отдельном случае подходящее средство правовой защиты, даже если ее собственное противоправное поведение вызвало неправомерную реакцию. It was pointed out that the application of the doctrine, or that of good faith, could yield different results in different situations, and would not necessarily deny the complaining party the right to seek in every single instance a suitable remedy, even if its own wrongful conduct had elicited the wrongful response.
Суд счел, что, поскольку компания и все ее владения были национализированы в соответствии с Декретом Бенеша № 100/1945 от 24 октября 1945 года и поскольку национальная собственность была изъята из сферы применения декрета Бенеша № 5/1945, министерство неправомерно восстановило родителей автора в качестве законных владельцев. The Court found that since the company with all its possessions had been nationalized in accordance with Benes Decree No. 100/1945 of 24 October 1945, and since national property was excluded from the application of Benes Decree No. 5/1945, the Ministry had wrongfully restored the author's parents as the rightful owners.
Суть закона состоит во введении визовых запретов и финансовых санкций в отношении российских чиновников, предположительно несущих ответственность за неправомерное заключение под стражу и смерть в тюрьме российского юриста, работавшего на американскую юридическую фирму. Очевидно, что эти действия были репрессиями в ответ на осуждение Магнитским коррупции во власти. Essentially, that bill would deny visas and impose financial sanctions on Russian officials allegedly responsible for the wrongful incarceration and death of a Russian lawyer working for an American law firm, apparently in reprisal for his denunciation of official corruption.
Согласно статье 248, лицо имеет также право на возмещение ущерба, " если оно было заключено под стражу, а дело по обвинению его в мелком правонарушении не было начато, или если это производство было прекращено; (…) если оно было неправомерно арестовано по причине ошибки или незаконного действия органов, занимающихся мелкими правонарушениями ". Under article 248, a person is also entitled to the right to the recovery of damages “if he was detained but no misdemeanours proceedings were initiated against him, or if these proceedings were legally suspended; (…) if he was in any way wrongfully arrested as the result of an error or unlawful action by misdemeanours proceedings bodies”.
Генеральная Ассамблея обратилась также к Генеральному секретарю с просьбой в первоочередном порядке разработать эффективную систему установления личной ответственности и подотчетности в целях возмещения финансовых потерь, причиненных Организации в результате решений Административного трибунала в связи с нарушениями в области управления, неправомерными действиями и грубой халатностью должностных лиц секретариата Организации Объединенных Наций. The General Assembly has requested the Secretary-General to develop, as a matter of priority, an effective system of personal responsibility and accountability to recover financial losses to the Organization caused by management irregularities, wrongful actions or gross negligence of officials of the United Nations Secretariat that result in judgements of the Administrative Tribunal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!