Примеры употребления "непосредственной связи" в русском

<>
Между тем отсутствующее звено в расследовании, посвященном Медведеву — отсутствие доказательств непосредственной связи между премьер-министром и тем имуществом и активами, которыми управляют его однокурсники — может многое рассказать о стремлении Путина и его приближенных остаться во власти. But the missing link in the Medvedev investigation – the lack of a direct connection between the prime minister and the assets he has benefitted from and which are controlled by those close to him – says much about the enormous stake that Putin and his closest allies have in staying in power.
Комитет также подчеркнул необходимость более эффективной интеграции мероприятий в рамки программирования целей и ожидаемых достижений с учетом непосредственной связи между вводимыми ресурсами и мероприятиями. The Committee also stressed the necessity of better integrating outputs into the programmatic framework of objectives and expected accomplishments, bearing in mind the direct relationship between input and outputs.
Кроме того, допускалась более непосредственная связь между судебными органами заинтересованных стран, но, в соответствии с оригинальным текстом, только " в случае неотложной необходимости ". Beyond that, a more direct communication between the judicial authorities of the States concerned is allowed, but according to the original text only “in case of urgency”.
По итогам обзора коммуникационной стратегии ВСООНЛ было определено, что основными приоритетами будут являться непосредственная связь и информационно-просветительная работа с местным населением для укрепления его поддержки Сил и расширения сотрудничества с партнерами по коммуникационной деятельности, представляющими Ливанские вооруженные силы, в целях укрепления стратегического партнерства Сил с последними. Following a review of the UNIFIL communications strategy, it has been determined that the main priorities would be direct communications and outreach to the local population in order to enhance its support for the Force and greater collaboration with communications counterparts in the Lebanese Armed Forces in order to strengthen the Force's strategic partnership with the Lebanese Armed Forces.
Совсем недавно мы узнали о непосредственных связях Дональда Трампа-младшего с руководством сайта WikiLeaks в тот период, когда руководство сайта предпринимало действия по подготовке компромата на Хиллари Клинтон во время выборов 2016 года. Директор ЦРУ Майк Помпео (Mike Pompeo) назвал этот сайт «негосударственной враждебной разведывательной службой, часто поддерживаемой государственными структурами вроде России». Most recently, we learned about Donald Trump Jr.’s direct communications with WikiLeaks — which CIA Director Mike Pompeo has called “a non-state hostile intelligence service often abetted by state actors like Russia” — during its efforts to produce incriminating material on Hillary Clinton during the 2016 election.
Хотя его высказывания были достаточно радикальными, чтобы ФБР могло начать расследование, никакой непосредственной связи обнаружено не было. Although his language was radical enough to inspire an FBI investigation, no direct links have been found.
Хотя все экологические проблемы, рассматриваемые в настоящем докладе, являются в основном результатом деятельности человека, существует разница в степени их непосредственной связи с численностью, ростом или распределением населения. While the environmental problems discussed in this report are largely the result of human activities, they vary in the degree to which they can be linked directly to population size, growth or distribution.
В этом докладе разведывательных агентств также говорится о непосредственной связи между желанием Путина помочь Трампу на выборах и политикой и целями России в Сирии и на Украине. The intelligence assessment also drew the most direct line to date between Putin’s desire to aid Trump’s campaign and Russia’s policies and objectives in Syria and Ukraine.
Более того, РКООН предоставляет хорошую возможность четкой и непосредственной связи с другими системами, и такое согласование должно стать основой международной системы последовательных данных о запасах и ресурсах нефти и газа. Furthermore, the UNFC offers a good opportunity to provide a direct and clear link with other systems and this harmonization should provide the basis for internationally consistent reporting of petroleum reserves and resources.
Заявление министра обороны о наличии непосредственной связи между действиями Ирана и необходимостью развертывания объектов ПРО в Польше и Чешской Республике стало для россиян сигналом о том, что эта система на деле не направлена против них. Gates's statement that there is a clear connection between Iran's actions and the need for a missile defense system in Poland and the Czech Republic sent a message to Russians that this system is indeed not directed against them.
В статье 15 того же закона подчеркивается, что ребенок, не проживающий совместно с родителями (родителем), имеет право на поддержание с ними (с ним) регулярных личных отношений и непосредственной связи, за исключением случаев, установленных Кодексом о браке и семье. Article 15 of the Act emphasizes that a child who is not living together with his or her parent or parents has the right to maintain regular personal relations and direct contact with that parent or parents, except in cases referred to in the Marriage and Family Code.
В результате Европа разделилась на крупные экономики (в основном на западе Европы), которые видят потенциальные экономические риски помимо непосредственной угрозы безопасности, и малые экономики (в основном на востоке), которые испытывают гораздо более сильное беспокойство в связи со сложившейся ситуацией. As a result, Europe is divided between big economies (mostly to the west) that see economic dangers more than immediate security risks and smaller economies (mostly to the east) with a much greater sense of urgency.
Еще одна цель заключалась в укреплении механизмов управления проектами самими клиентами в связи с тем, что проекты уже не осуществлялись под непосредственной ответственностью специалистов по информатике и вычислительной технике, а предусматривали необходимость совместного привлечения различных источников информационного, организационного и статистического характера. Another objective was to have project management strengthened by clients, since projects were no longer the exclusive responsibility of IT specialists but required concurrent contributions from various sources- computer, organizational and statistical.
Двухмоторный штурмовик Хенкель Hs 129 также выполнял задачи по непосредственной авиационной поддержке, но нечасто, поскольку его слабые двигатели требовали постоянного ремонта и обслуживания. The twin-engine Henschel Hs 129 also helped provide close air support — but not very much; its two weak engines required constant maintenance.
Среди членов парламента разгорелся бурный спор в связи с законом о прослушивании телефонных разговоров. Parliament members had a raucous argument over the Wiretapping Law.
Украина и ее зарубежные партнеры могут продолжать продуктивную работу с целью уменьшения непосредственной угрозы крупномасштабного кровопролития. В этих целях они должны вести переговоры с Россией об отводе тяжелых вооружений от линии соприкосновения сторон. Ukraine and its international partners can still work productively to reduce the immediate threat of large-scale bloodshed by negotiating with Russia over the withdrawal of heavy weapons from the line of contact.
Кроме того, стремительные изменения, которые появились в наше время в связи с глобализацией, привели к тому, что многие мусульмане стали считать запад враждебным к исламским традициям. Moreover, the sweeping change brought by modernity and globalization led many Muslims to view the West as hostile to the traditions of Islam.
Как видно на графике ниже, спред доходности и пара EURGBP, как правило, движутся в непосредственной близости друг от друга. As you can see in the chart below, the yield spread and EURGBP tend to move closely together.
У меня есть связи в Белом доме. I have contacts in the White House.
Во время речи Драги EUR изначально двинулся верх на известиях о пересмотренном в сторону повышения прогнозе роста ЕЦБ и оптимистическом прогнозе по инфляции на 2017 год на уровне 1,8%, просто достигая их цели "при непосредственной близости но ниже 2%" и, поэтому исключая расширение QE после конца отчетного периода в сентябре 2016. Draghi initially sent EUR higher with upward revisions to the ECB’s growth forecast and an optimistic inflation forecast for 2017 of 1.8%, conveniently just hitting their target of “close to but below 2%” and therefore precluding extending QE past the Sep. 2016 cut-off date.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!