Примеры употребления "неотъемлемым суверенитетом" в русском

<>
Мы вновь заявляем о том, что каждое государство располагает полным неотъемлемым суверенитетом над всеми своими богатствами, природными ресурсами и видами хозяйственной деятельности и свободно осуществляет его. We reaffirm that every State has, and shall freely exercise full permanent sovereignty over, all its wealth, natural resources and economic activity.
Преамбула могла бы также содержать ссылку на резолюцию 1803 (XVIII) Генеральной Ассамблеи о неотъемлемом суверенитете над естественными ресурсами. The preamble might also contain a reference to General Assembly resolution 1803 (XVII) on permanent sovereignty over natural resources.
Поэтому важно включить в проекты статей прямую ссылку на резолюцию 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи о неотъемлемом суверенитете над естественными ресурсами. It was therefore important to include in the draft articles an explicit reference to General Assembly resolution 1803 (XVII) on permanent sovereignty over natural resources.
Комментируя проекты статей по существу, Специальный докладчик прежде всего отметил, что в ходе прений в Шестом комитете ряд делегаций настаивали на необходимости включить прямую ссылку на резолюцию 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи, озаглавленную " Неотъемлемый суверенитет над естественными ресурсами ". Commenting on the substance of the draft articles, the Special Rapporteur first observed that the need for an explicit reference to General Assembly resolution 1803 (XVII), on permanent sovereignty over natural resources, had been advocated by some delegations in the debate of the Sixth Committee.
Те делегации, которые считают, что водные ресурсы принадлежат государствам, в которых они расположены, и находятся под исключительным суверенитетом этих государств, особенно настаивали на необходимости включить в преамбулу к проектам статей прямую ссылку на резолюцию 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи «Неотъемлемый суверенитет над естественными ресурсами». The need to have an explicit reference to General Assembly resolution 1803 (XVII) on permanent sovereignty over natural resources in the preamble to the draft articles was advocated particularly by those delegations that are of the opinion that water resources belong to the States in which they are located and are subject to the exclusive sovereignty of those States.
Это положение является полезным дополнением положения статьи 3 Устава ОАЕ, ставшей Африканским союзом, гарантирующей всем государствам-членам право на их суверенитет и территориальную целостность, а также положения статьи 2 Хартии экономических прав и обязанностей государств, касающегося их природных ресурсов и национальных богатств с учетом Декларации Организации Объединенных Наций о неотъемлемом суверенитете государств над их природными ресурсами. This provision usefully complements article 3 of the Charter of the OAU, now the African Union, which guarantees all its Member States their sovereignty and territorial integrity, and article 2 of the Charter of Economic Rights and Duties of States in relation to their natural resources and national wealth, not to mention the United Nations Declaration on Permanent Sovereignty over Natural Resources.
Каждая страна обладает неотъемлемым правом на самооборону. Every country has the inherent right to self-defense.
Главной проблемой Евросоюза с самого начала было то, что он не смог сформулировать свои федералистские цели, сделав экономические преимущества союза доступными для множества стран, некоторые из которых не хотели жертвовать своим суверенитетом в обмен на эти преимущества. The EU's original sin is that it failed to define its federalist goals in specific terms, making the economic benefits of the union available to many countries that didn't feel like sacrificing much of their sovereignty in exchange.
Однако разработать комплексную программу действий, которую согласились бы поддержать и Москва, и Вашингтон, оказалось намного сложнее, чем произносить ритуальные фразы, ставшие неотъемлемым и вполне ожидаемым элементом всех российско-американских встреч на высоком уровне после окончания "холодной войны". Trying to craft an entire agenda of policies that both Moscow and Washington can support, however, has proven far more difficult than simply uttering the ritualistic phrases that have become an expected part of any high-level Russian-American meeting since the end of the Cold War.
Российский лидер Владимир Путин, со времен аннексии Крыма в марте 2014 года приобретший на Западе поистине демонические черты, как сообщается, заявил совету, что Брюссель и Вашингтон должны понять: у России тысячелетняя история, и она «не будет торговать суверенитетом», не получая ничего взамен. Russian leader Vladimir Putin, who has become the West's single-most powerful boogey man since annexing Crimea in the Ukraine in March 2014, reportedly told the Council that Brussels and Washington need to understand that Russia has a thousand year history and "will not trade sovereignty" for nothing in return.
Это стало очевидным во время холодной войны, когда огульные обвинения в адрес русских стали неотъемлемым элементом национального дискурса; при этом русских всегда считали главными действующими лицами в Советском Союзе, хотя его правителем до 1953 года был грузин Иосиф Сталин (настоящая фамилия Джугашвили). That became evident during the Cold War, when blunderbuss denouncements of the Russians were a rote element of the national discourse — with the Russians always seen as the active agent behind the Soviet Union, even though its ruler, until his death in 1953, was a native Georgian, Joseph Stalin (born Dzhugashvili).
А находящиеся в традиционной сфере влияния России страны не обладают ни автономией, ни даже суверенитетом. And within Russia’s traditional sphere of influence, other nations do not enjoy autonomy or even sovereignty.
Срочная, основательная помощь после конфликта будет неотъемлемым ингредиентом мира. Prompt, substantial infusions of post-conflict aid will be indispensable ingredients for peace.
«Арктика — неотъемлемая часть Российской Федерации, находящаяся под нашим суверенитетом в течение нескольких веков», — сказал он в 2013 году. “The Arctic is, unconditionally, an integral part of the Russian Federation that has been under our sovereignty for several centuries,” he said in 2013.
Права человека являются универсальным и неотъемлемым вопросом, закрепленным в международных документах по правам человека, подписанных также и Китаем, которые стоят выше как международной, так и внутренней политики, являясь частью всех культур, религий и цивилизаций. Human rights are a universal and inalienable topic, enshrined in international human rights documents that China has also signed onto, transcending international as well as domestic politics, and all cultures, religions and civilizations.
Толстой четко дает понять, что самый большой в мире земельный массив, находящийся под государственным суверенитетом, буквально непобедим, даже если его попытается покорить гений Наполеона. Tolstoy makes clear the largest landmass under national sovereignty in the world is literally unconquerable, even by the brilliance of Napoleon.
Более того, по фундаментальному вопросу свободы, являющейся, согласно Стратегии национальной безопасности администрации Буша, "неотъемлемым требованием человеческого достоинства", взгляды Китая и США явно противоречат друг другу. Moreover, on the fundamental issue of freedom-"the non-negotiable demand of human dignity," in the words of the Bush administration's National Security Strategy-American and Chinese visions conflict.
Пекин склонен «оставлять такие споры без рассмотрения и заниматься совместным развитием» в таких местах как воды Южно-Китайского моря, где, согласно официальной линии, он обладает «неоспоримым суверенитетом». Beijing is amenable to "shelving disputes and carrying out joint development" in waters such as the South China Sea, where, according to the official line, it enjoys "indisputable sovereignty."
В предстоящие годы более полноценная сфера обслуживания станет неотъемлемым компонентом, благодаря которому произойдет увеличение занятости, она также снизит зависимость Китая от производства. In the coming years, a more fully-fledged service economy will be an essential ingredient to increase employment and lessen China's reliance on manufacturing.
Первые два измерения хорошо известны. Россия и Китай давно уже ведут спор с Западом по поводу отношений между суверенитетом и вмешательством во внутриполитические процессы. The first two dimensions are better known: Russia, along with China, has a long-running dispute with the West about the relationship between sovereignty and intervention in the domestic political process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!