Примеры употребления "неотделимый" в русском с переводом "inseparable"

<>
Переводы: все32 inseparable26 inalienable3 inherent3
Инфраструктура таких масштабов также неотделима от коммуникаций. Infrastructure at that large scale is also inseparable from communication.
Но для Флинна риторика неотделима от военной деятельности. But for Flynn, the rhetoric is inseparable from the war effort.
«Судьба Турции неотделима от судьбы Эрдогана», — заявил другой сторонник. “Turkey’s fate is inseparable from Erdogan’s fate,” another argued.
На самом деле, легитимность должности президента неотделима от ауры войны. In fact, the legitimacy of the office of president is inseparable from the aura of war.
Большая часть работы, последовавшая затем, строилась на вере в то, что технологический прогресс неотделим от социального прогресса. Much of the work that followed was guided by the belief that technological progress is inseparable from social progress.
Мир, стабильность и свобода судоходства в Тихом океане неотделимы от мира, стабильности и свободы судоходства в Индийском океане. Peace, stability, and freedom of navigation in the Pacific Ocean are inseparable from peace, stability, and freedom of navigation in the Indian Ocean.
Между тем, антииранская политика оказалась неотделима от ставшей непопулярной войны в Йемене и дипломатических конфузов в Ливане и Катаре. And the anti-Iran efforts have become inseparable from what has become an unpopular war in Yemen and diplomatic embarrassments in Lebanon and Qatar.
Потоки мигрантов и беженцев являются сегодня неотделимым элементом новой, сложной геополитической реальности. По отдельности эти вопросы больше невозможно решать эффективно. Today’s migrant and refugee flows are an inseparable part of a complex new geopolitical reality, and they can no longer be addressed effectively as discrete issues.
Законность и стабильность на практике неотделимы, потому что для поддержания стабильности при отсутствии законности, в конечном счете, потребуются репрессии в стиле Тяньаньмэнь. Legitimacy and stability are inseparable in practice, because maintaining stability in the absence of legitimacy would ultimately require Tiananmen-style repression.
Путин, как и Трамп, понимает, что власть и артистизм неотделимы друг от друга, особенно в случае нации, страдающей от военных и экономических потерь. Putin, like Trump, seems to understand that power and showmanship are inseparable, especially for a nation that is traumatized by military and economic losses.
Создается впечатление, что политическая и военная власть порой неотделимы друг от друга, поскольку командиры многих батальонов одновременно являются карьерными политиками или членами парламента. It seems that political and military power have become inseparable at the unit level, with many battalion commanders also being career politicians or parliamentary members.
В обстановке, когда власть и собственность неотделимы друг от друга, а все правительственные учреждения выхолощены, любая существенная передача власти может привести к насильственному перераспределению. In an environment where power and property are inseparable and all government institutions are emasculated, a major transfer of authority at the top may lead to violent redistribution.
Как и его современник Шумпетер, Робертсон расценил эти циклы бума-спада, которые включали в себя как создание нового капитала, так и разрушение старого капитала, как неотделимую составляющую прогресса. Like his contemporary, Schumpeter, Robertson regarded these boom-bust cycles, which involved both the creation of new capital and the destruction of old capital, as inseparable from progress.
Поощрение культурного разнообразия неотделимо от поощрения диалога в целях содействия гармоничному социальному взаимодействию в рамках культур и между ними во имя укрепления мира на местах и на международном уровне. The promotion of cultural diversity is inseparable from the encouragement of dialogue if harmonious social interaction is to be facilitated within and among cultures in furtherance of peace locally and internationally.
Он изменяет правила бизнеса на основе своих убеждений о том, что успех фирмы "Тесла" зависит от успеха всего рынка электрических автомобилей и что коммерческие интересы его компании неотделимы от интересов общества. He is rewriting the rules of business, based on the belief that Tesla's success depends on that of the entire market for electric cars, and that his company's commercial interests are inseparable from the interests of society.
Грамотность взрослых — это всего лишь одна из различных граней грамотности, необходимых в новом столетии и неотделимых от ранней грамотности малолетнего ребенка, семейной грамотности и грамотности, приобретаемой за счет традиционного начального образования. Adult literacy is only one aspect of a greater range of literacies needed in the new century and is inseparable from early literacy of the young child, family literacy and the literacy gained through traditional primary education.
Входит или нет формально Украина в российскую сферу влияния, но она неотделима от своего самого большого соседа. И реально мыслящие политики в своих отношениях с Украиной должны принимать этот факт во внимание. Whether or not Ukraine is formally part of Russia’s sphere of influence, it is inseparable from its largest neighbor, and any realistic U.S. policy toward Ukraine must take that into account.
Традиционные дебаты о справедливости налогообложения вращаются вокруг иллюзорной проблемы и отвлекают внимание от истинной моральной важности налогов, а именно что справедливость налогообложения неотделима от справедливости всей экономической и социальной системы, существование которой поддерживается за счет налогов. Traditional debates about tax fairness address an illusory issue, and draw attention away from the true moral importance of taxes: that justice in taxation is inseparable from the justice of the overall economic and social system whose existence taxation supports.
С учетом того, что вопросы использования космического пространства в военных и в мирных целях неотделимы друг от друга, Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и Конференции по разоружению следует координировать свои усилия и укреплять свои рабочие взаимоотношения. Given that the peaceful and military uses of outer space were inseparable, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Conference on Disarmament should coordinate their efforts and strengthen their working relationship.
Пусть Олимпийские игры 2008 года будут содействовать общей борьбе за то, чтобы мир стал более пригодным местом для жизни всех людей благодаря поощрению таких неотделимых друг от друга и взаимоподкрепляющих ценностей, как мир, развитие и полное уважение основных прав человека. May the 2008 Olympic Games contribute to the common struggle to make the world a better place for one and all through the promotion of the inseparable and mutually reinforcing values of peace, development and full respect for basic human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!