Примеры употребления "неоплачиваемой" в русском

<>
Однако обучение не стоит путать с неоплачиваемой интернатурой. But an apprenticeship should not be confused with an unpaid internship.
Статистическая комиссия продолжила рассмотрение статистической информации по гендерной проблематике, в частности гендерных вопросов, связанных с определением оплачиваемой и неоплачиваемой работы. The Statistical Commission continued consideration of gender statistics, in particular gender issues in the measurement of paid and unpaid work.
В 1999 году 77 процентов от общего числа работавших вели подсобное хозяйство, занимались неоплачиваемой добровольческой работой и деятельностью в религиозной сфере. 77 per cent of the total number of persons employed in 1999 were engaged in subsistence farming, unpaid voluntary work and working in religious sectors.
В целом, женщины выполняют в два раза больше мужчин неоплачиваемой домашней работы, в том числе воспитывают детей, заботятся о больных и престарелых членах семьи, ведут домашнее хозяйство. Worldwide, women carry out twice as much unpaid domestic and care work – including raising children, caring for sick or elderly family members, and managing the household – as men do.
В более широком плане, сейчас стала активней признаваться ценность неоплачиваемой домашней работы, причём не только для детей и членов семьи, но и для долгосрочного здоровья общества и экономики. More broadly, the value of unpaid household and care work – not just for children and family members, but also for the long-term health of societies and economies – is increasingly being recognized.
В докладе было показано, что различия в структуре занятости женщин и мужчин и в их совокупных доходах отражают тот факт, что женщины выполняют более значительную долю неоплачиваемой работы, в частности работы по уходу. The report showed that the differences in women's and men's employment patterns and total incomes reflect the larger share of unpaid work, in particular care work, done by women.
Основным фактором, лежащим в основе такого рода изменения, стало расширение участия женщин в работе по найму, наряду с проводимой работодателями и государством политикой, направленной на уменьшение доли участия мужчин в выполнении неоплачиваемой работы (Hook, 2006). The main factors behind this change were the increased involvement of women in paid work, together with policies by employers and the State to make it easier for men to engage in unpaid work (Hook, 2006).
Перераспределение бремени неоплачиваемой работы между женщинами и мужчинами требует принятия целого ряда мер, имеющих своей целью изменение как личностных установок и норм поведения, так и принципов действия институциональных механизмов, в частности в рамках рынка труда. Redistributing the burden of unpaid work between women and men requires a range of interventions focused on transforming both individual attitudes and behaviours and institutional arrangements, particularly in the labour market.
В самом деле, 60 процентов от 550 млн. работающих бедняков во всем мире составляют женщины, причем из-за непропорционально высокой доли выполняемой ими неоплачиваемой работы по дому многие из них вынуждены трудиться неполный рабочий день. Indeed, 60 per cent of the world's 550 million working poor were women and, because of their disproportionate share of unpaid household chores, many of them were obliged to work part-time.
Кроме того, имеются четыре вспомогательные задачи: равное распределение власти и влияния; экономическое равенство мужчин и женщин; равное распределение неоплачиваемой работы по уходу и домашнего труда; а также прекращение насилия в отношении женщин со стороны мужчин. It also had four subsidiary objectives: equal distribution of power and influence; economic equality between women and men; equal distribution of unpaid care and household work; and an end to men's violence against women.
Поэтому политические меры, направленные на расширение возможностей гармоничного сочетания семейных и трудовых обязанностей, поощрение мужчин к более активному участию в выполнении семейных обязанностей или на признание и учет неоплачиваемой работы, могут серьезно повлиять на коэффициент рождаемости. Thus, policy measures aimed at enhancing the possibility of reconciling family responsibilities with paid work, encouraging men to participate more in family duties, or a better recognition and valuation of unpaid work, have important effects on the fertility rate.
Эти обследования дают информацию о моделях расходования времени женщинами и мужчинами, в том числе в связи с неоплачиваемой домашней работой и уходом за другими и отражают другие аспекты жизнедеятельности, такие как сон, досуг, учеба и личный уход. Such surveys provide information on patterns of time use by women and men, including on unpaid housework and person care, and other activities such as sleep, leisure, studies and self-care.
Ее бывшим студентам пришлось, к сожалению, выполнить большой объем неоплачиваемой работы, что было единственным способом сделать то, что было необходимо для того, чтобы ее мандат был основан на практике государств при толковании и практическом осуществлении права на образование. The need to mobilize a great deal of unpaid work by her former students has been, regretfully, the only way to do the work needed to firmly ground her mandate upon the practice of States in interpreting and putting into practice the right to education.
При отсутствии равных возможностей в плане образования, получения убежища, питания, занятости, защищенности от неоплачиваемой работы на дому и репродуктивного труда, доступа к официальным структурам государственной власти, а также свободы от насилия женщины и далее будут становиться жертвами торговли. In the absence of equal opportunities for education, shelter, food, employment, relief from unpaid domestic and reproductive labour, access to structures of formal State power, and freedom from violence, women will continue to be trafficked.
В рамках теории гендерной экономики рассматриваются, прежде всего, такие аспекты гендерных процессов, как занятость женщин в контексте рынка труда; определение масштабов и оценка неоплачиваемой работы женщин по дому; а также разделение труда и обязанностей и распределение дохода в семье. The theory of gender economy relates, first of all, to issues of gender processes such as employment of women in labor market; dimensions and assessment of women's unpaid work in the household; as well as division of labour and responsibilities and distribution of income within the family.
разработать и поддерживать статистические инструменты для количественного и качественного измерения объема неоплачиваемой работы, не учитываемой в системе национальных счетов, с тем чтобы стоимость такой работы была в большей мере отражена в политике, стратегиях, планах и бюджетах по всем значимым секторам экономики; Develop and maintain statistical instruments to measure, in quantitative and qualitative terms, unpaid work that is outside national accounts to better reflect its value in policies, strategies, plans and budgets across all relevant sectors;
Г-жа Ароча Домингес интересуется, существуют ли какие-либо показатели, которые могли бы предоставить всеобъемлющий анализ условий труда женщин в рамках сельскохозяйственной рабочей силы, а также были ли проведены какие-либо исследования, касающиеся дохода женщин в результате как оплачиваемой, так и неоплачиваемой работы. Ms. Arocha Domínguez wondered whether there were any indicators that would provide a comprehensive analysis of the conditions of work of women in the agricultural labour force and whether any studies had been carried out regarding women's income both in terms of paid and unpaid work.
Необходимо, в частности, внести поправки в законы, которые регулируют право на работу в экономических секторах, не приносящих дохода, то есть в секторах, связанных с полностью неоплачиваемой работой женщин (работа в сельских районах, работа по дому, то есть признание определенных льгот для домашних хозяек). It is necessary, among other things, to amend the laws which regulate the right to work in economic sectors not earning an income, i.e. those relating to the overall unpaid work of women (work in rural areas, work at home, i.e. recognition of certain benefits to housewives).
С одной стороны, она связана с повышением доли женщин на рынке труда, главным образом в ориентированных на экспорт отраслях производства, что отражает перемещение женской составляющей рынка труда из сектора неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах и натуральном (сельскохозяйственном) секторе в сектора экономики с регулярной оплатой труда. On the one hand, it is associated with an increase in the female share of employment, mainly in export-oriented manufacturing industries, reflecting a movement of female labour from the unpaid household and subsistence (agriculture) sector, to the paid economy.
[Отказ от признания того, что женщины занимаются производственным и непроизводственным трудом, привел к сохранению более значительного объема работы и неравной доли для женщин, а также увеличению бремени неоплачиваемой работы и недостаточной оплаты производительного труда и отрицательно сказалось на усилиях по эффективной борьбе с нищетой среди женщин. [Failure to recognize that women are engaged in both productive and reproductive activities has meant that women's higher workloads and unequal share and increasing burden of unpaid work and lack of remuneration of reproductive work have persisted and have hindered efforts to effectively combat poverty among women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!