Примеры употребления "немилости" в русском

<>
Возможно, (находясь в немилости) он не знал об этом". Perhaps (in his disgrace) he did not know."
И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем. Yet Khrushchev, isolated and in disgrace, continued to see a bond between himself and the great author.
Почему ДДТ попал в немилость? Why did DDT fall into disfavor?
Они пришли, когда ты был в немилости. They came when you were out of favour.
капитализм американского стиля одновременно испытывает большое давление и находится в немилости. capitalism American-style is both under strain and under a cloud.
Бабушка дала ему пощёчину и легла спать одна, в знак своей немилости. My grandmother gave him a box on the ear and slept by herself as a sign of her displeasure.
То, что он в немилости у Звездного флота, еще не значит, что он предаст их. Being out of favour with Starfleet doesn't mean he'll betray them.
Но не только банкиры оказались в давосской немилости в этом году, но и их начальники - банкиры центральных банков. And it was not just the bankers who were in the Davos doghouse this year, but also their regulators - the central bankers.
Россия в немилости, но следует еще раз посмотреть на привлекательность дивидендов. Котирующиеся в Москве акции предлагают лучшую в мире дивидендную доходность. World's Best Dividends Beckon as Russia Lags Emerging Peers
Вместо этого Западу следует найти способы поддержать поколение талантливых российских журналистов, которые остались за пределами СМИ мейнстрима или оказались в немилости у властей. The West should instead think about creative ways to support the generation of talented Russian journalists who have been sidelined or exiled.
На протяжении многих лет президент Кучма был в немилости у Запада, но Европа и Соединенные Штаты действовали осторожно, стараясь не подтолкнуть его в объятия России. For years, President Kuchma has been in the West's doghouse, but Europe and the United States stepped gingerly, wary of pushing him into Russia's waiting embrace.
Если не последует соответствующей коррекции фондовых акций, то золото может остаться в немилости, по крайней мере, возможно, до тех пор, пока оно не упадет к зоне $1200. Unless we see a corresponding correction in equities then gold may remain out favour, possibly at least until it falls back towards the $1200 area.
Те компании, которые перевели свои активы в Москву, возможно, не хотели оказаться в немилости у президента Владимира Путина, считает Илья Балакирев, главный аналитик московской компании UFS Finance Investment. Those that did list stocks in Moscow may have been motivated in part by a desire to stay in President Vladimir Putin’s good graces, according to Ilya Balakirev, the chief analyst at Moscow-based UFS Finance Investment.
Война и ее огромная стоимость; падающий доллар; растущая торговля и бюджетные дефициты; обман, который подточил такие компании как Enron и WorldCom; взрыв пузыря высоких технологий: капитализм американского стиля одновременно испытывает большое давление и находится в немилости. War and its huge cost; the falling dollar; mounting trade and budget deficits; the chicanery that hollowed out companies like Enron and WorldCom; the bursting of the high-tech bubble: capitalism American-style is both under strain and under a cloud.
Погрязнув в рутине и будучи в немилости у властей, научно-исследовательские учреждения в Пущино едва сводят концы с концами, а ведь когда-то в прошлом это место было мощным двигателем советской науки, специальным закрытым городом, где проводились прославленные биологические исследования. In a rut and out of favor, the labs are barely wheezing here at Pushchino, once one of the brimming engines of Soviet science, a special closed city devoted to prestigious biological research.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!