Примеры употребления "немалого" в русском

<>
Переводы: все31 considerable19 другие переводы12
Очевидно, определение новой структуры Совета безопасности потребует немалого времени и политических усилий. Clearly, fixing the Security Council will require considerable time and political effort.
Во всяком случае, если вы помните, великая дивергенция достигает зенита в 1970-х по прошествии немалого времени после деколонизации. In any case, as you may remember, the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s, some considerable time after decolonization.
В отсутствие какой-либо инициативы управления относительно оценки рисков Комитет отмечает, что задача УСВН по подготовке реестра рисков, принимая во внимание воздействие мер внутреннего контроля, будет ресурсоемкой и потребует немалого времени для ее выполнения. In the absence of a management initiative to assess risks, the Committee notes that the task of OIOS of preparing a risk register taking into account the effect of internal controls will be resource intensive and will take a considerable time to complete.
За это время нам удалось добиться немалого в гуманитарной сфере, но, к сожалению, как отмечается в докладе, на гражданских лиц по-прежнему приходится большинство жертв в конфликтах, и задача защиты мирного населения остается актуальной для мирового сообщества. In that time, we have managed to make considerable progress in the humanitarian sphere, but, unfortunately, as was noted in the report, the civilian population still suffers the majority of the casualties in conflicts, and that fact remains a burning issue for the international community.
Однако на ее установку потрачены немалые деньги налогоплательщиков, так что давайте пользоваться ее преимуществами. However, it has been installed at considerable expense to the taxpayers, so let us take advantage of it.
Как и любая важная и нестандартная идея, предложение Гарридо пробудило немалые споры в Испании. Like any important and novel idea, Garrido's proposal has aroused considerable debate in Spain.
Заповедники аборигенов в бразильской части Амазонии сыграли важнейшую роль в снижении темпов вырубки леса – и немалой ценой. Indeed, indigenous reserves in the Brazilian Amazon have played a critical role in lowering deforestation rates – at a considerable cost.
Она обеспечивает немалую гибкость энергоснабжения в силу широкого диапазона и разнообразия тех видов топлива, которые могут быть получены. It offers considerable flexibility of fuel supply, owing to the range and diversity of fuels which can be produced.
Китай все еще может задействовать новые рынки благодаря таким инициативам, как «Один пояс, одна дорога», но ценой немалых затрат. China can still tap new markets through efforts such as the “Belt and Road Initiative,” but at a considerable cost.
В отличие от большинства гонконгских магнатов, о которых считается что они чрезмерно сосредоточены на политической целесообразности, Ли знают за совестливость и он заслуживает немалое уважение. Unlike most of Hong Kong’s tycoons, who are considered excessively focused on political expedience, Li is viewed as a person of strong conscience and thus worthy of considerable respect.
Тогда мы констатировали и сейчас готовы подтвердить, что за четыре года, прошедшие с момента принятия резолюции 1244 (1999), в урегулирование вложены огромные усилия и пройден немалый путь. We noted at that time, and are ready to reaffirm today, that, in the four years since the adoption of resolution 1244 (1999), enormous efforts and considerable progress have been made towards a settlement.
Нынешний общемировой экономический кризис фактически ухудшит положение значительной части населения, уже живущего в нищете, и окажет немалое давление с точки зрения правительственных расходов на создание дополнительных систем социальной защиты и поддержки. The current world economic crisis will indeed worsen the condition of a large portion of the population already living in poverty and will put considerable pressure on Government spending to provide additional social protection and safety nets.
Направления работы секретариата, касающиеся оценки препятствий на пути смешанных перевозок, включая методологию «затраты/время-расстояние» ЭСКАТО и рационализации цепей логистики, пробудили немалый интерес стран и организаций и побудили их к принятию позитивных решений. Areas of the secretariat's work related to assessing bottlenecks in intermodal transport, including the ESCAP cost/time-distance methodology, and in streamlining logistics chains have resulted in countries and organizations expressing considerable interest and taking positive actions.
Президенты Уганды и Танзании, а также международное сообщество в целом, также приложили к этому усилия (Бурунди - зависимая от внешней помощи страна, так что стороны, оказывающие помощь, обладают немалыми возможностями для влияния на поведение её руководства). The presidents of Uganda and Tanzania, and the international community in general, also exerted leverage. (Burundi is an aid-dependent country, so donors have considerable sway in influencing its rulers' behavior.)
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС (докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что членам Комитета было направлено немалое количество замечаний государств-участников, международных институтов по правам человека и НПО в отношении данного проекта замечания общего порядка по статье 2 Конвенции. Mr. MARIÑO MENÉNDEZ (Rapporteur for the general comment) said that a considerable number of observations by States parties, international human rights institutions and NGOs regarding the draft general comment on article 2 of the Convention had been distributed to members of the Committee.
Несмотря на немалый объем знаний о технологиях цифровой подписи и о том, как они функционируют, практическое внедрение инфраструктур публичных ключей и систем цифровой подписи сдерживается рядом проблем, из-за которых масштабы применения цифровых подписей до сих пор не соответствуют ожиданиям. Despite the considerable knowledge of digital signature technologies and the way they function, the implementation of public key infrastructures and digital signature schemes has, in practice, faced some problems that have kept the level of use of digital signatures below expectations.
В первоначальном проекте выводов по итогам этого обследования отмечено, что, хотя в некоторых затронутых странах персонал Организации Объединенных Наций и НПО прилагает немалые усилия для обеспечения защиты внутренних перемещенных лиц, базовые элементы политики МПК в области защиты редко применяются- или хотя бы известны- на местах. An initial draft of the study found that while United Nations and NGO staff have expended considerable efforts in some affected countries to provide protection to internally displaced persons, the basic elements of the IASC Protection Policy are rarely carried out- or even known- in the field.
Нам, как я думаю, и всем, кто обладает достаточным объемом информации об этой стране, было понятно, что требование немедленного ухода Б. Асада вопреки воле той немалой части сирийского общества, которая продолжает связывать с нынешним режимом свою безопасность и благополучие, означает подталкивание Сирии в пучину затяжной и кровопролитной гражданской войны. It was quite clear to us and, I guess, to everyone who has sufficient information on that country, that pressing for an immediate ousting of Bashar al-Assad, contrary to the aspirations of a considerable segment of Syrian society that still relies on this regime for its security and well-being, would mean plunging Syria into a protracted and bloody civil war.
Хотя большинство выступивших представителей были обеспокоены тем, что Стороны не представляют информацию по вопросам использования для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, один представитель указал на то, что 66 Сторон ответили на просьбу о представлении данных, содержащуюся в решении XVI/10, и что их следует поблагодарить за приложенные ими немалые усилия. Although most representatives who spoke expressed concern about the lack of information submitted by the Parties on quarantine and pre-shipment uses, one representative pointed out that 66 Parties had responded to the request for data in decision XVI/10 and that they should be congratulated on their considerable efforts.
Сумасбродное поведение "Газпрома" – вопрос немалого значения для Европы. Gazprom's erratic behavior is not a matter of minor concern for Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!