Примеры употребления "неизменный" в русском с переводом "unchanging"

<>
Но существует второй, неизменный элемент в делах Северной Кореи: But there is a second, unchanging element in North Korean affairs:
Но существует второй, неизменный элемент в делах Северной Кореи: ее неподвижная экономика. But there is a second, unchanging element in North Korean affairs: its basket-case economy.
Этот неизменный характер поддерживается за счет обмена доходами между представителями разного возраста в семье и через программы государственного сектора. This unchanging shape is maintained by sharing income across different ages through the family and through public-sector programmes.
В конце концов, бедность – это не просто неизменный атрибут определенной группы; это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей. After all, poverty is not an unchanging attribute of a fixed group; it is a condition that threatens billions of vulnerable people.
Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной. The second tendency is to believe that culture is somehow static and unchanging.
Заскорузлый послевоенный режим Японии был изолирован, внешне и внутренне, относительно неизменными геостратегическими и экономическими условиями. Japan’s hidebound postwar regime has been insulated, externally and internally, by relatively unchanging geostrategic and economic conditions.
Говоря по-простому, он заявил, что международные отношения сводятся к взаимодействию неизменной физической географии с изменчивой человеческой политикой. Simply put, he said, international relations boiled down to the intersection of unchanging physical geography with the vagaries of human politics.
До 20-х годов ХХ столетия считалось, что вселенная является по большому счету неподвижной и неизменной во времени. Up until the 1920s, everyone thought the universe was essentially static and unchanging in time.
Наша зрительная система автоматически преобразует такие меняющиеся вводные данные о раздражителе в объекты, воспринимаемый размер которых кажется неизменным, но которые движутся радиально в трехмерном пространстве. Our visual system automatically transforms such changing stimulus inputs into objects that appear to be rigid - i.e., unchanging in perceived size - but moving radially in three-dimensional space.
И они придут к выводу, что вселенная неподвижна и неизменна, что в ней находится единственный центральный оазис материи, в котором они живут - картина космоса, которая, как нам известно, совершенно неверная. And they will conclude that the universe is static and unchanging and populated by a single central oasis of matter that they inhabit - a picture of the cosmos that we definitively know to be wrong.
Расширение ЕС на восток приводит убедительные доводы в пользу этих взглядов, а также показывает, как эволюция ЕС способствовала фундаментальному изменению концепции независимости, выходящей за пределы территориальных границ и более распространенной, а не статической и неизменной. The EU's eastern enlargement provides conclusive evidence to support this view, and demonstrates how the EU's evolution has also encouraged a fundamental re-conceptualization of sovereignty as something de-territorialized and diffuse rather than static and unchanging.
Президент Соединенных Штатов должен, по крайней мере, уважать свои собственные слова, прозвучавшие в том же послании, и признать, что палестинский народ имеет те же права, «неизменные для всех людей во всем мире, … неоспоримые притязания на человеческое достоинство, законность, ограничение власти государства, уважительное отношение к женщинам, частную собственность, свободу слова, справедливость для всех и религиозную терпимость». The President of the United States must at least respect his own words in the same address and recognize that the Palestinian people have the same rights “unchanging for all people everywhere, the non-negotiable demands of human dignity, the rule of law, limits on the power of the State, respect for women, private property, free speech, equal justice and religious tolerance”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!