Примеры употребления "независимо от" в русском с переводом "independently of"

<>
Ваш винт работает независимо от основных турбин. Your propellers work independently of the main turbines.
Общественная экологическая экспертиза может проводиться независимо от государственной экологической экспертизы. Public environmental appraisals may be carried out independently of State environmental appraisals.
Радиолокационное изображение должно четко отличаться от картографического, независимо от выбранной таблицы цветности. The radar picture shall be clearly distinguishable from the chart independently of the chosen colour table.
Эта культура проявляется практически во всех странах мира, независимо от их этнической идентичности. This is a culture expressed in nearly any country of the world but independently of ethnic identity.
Должна быть предусмотрена возможность приведения в действие быстродействующего запорного устройства независимо от электрического сигнала. It shall be possible to actuate the rapid closing device independently of the electrical signal.
Ресурс кворума позволяет кластеру сохранять свое состояние и конфигурацию независимо от сбоев отдельных узлов. The quorum resource allows the cluster to maintain its state and configuration independently of individual node failures.
в таких очевидных случаях государства обязаны продолжать соблюдать обычную норму, независимо от договора; и If this nature is clear, States remain bound by the customary norm, independently of the treaty; and
Политика в отношении расхождения со стандартом работает независимо от политики в отношении детализации затрат. The policy about variance to standard works independently of the cost breakdown policy.
Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания. It is a decision being taken virtually independently of Prime Minister Tony Blair, and even against his wishes.
Но социал-демократы должны понять, почему протесты развивались абсолютно независимо от существующей организованной левоцентристской политики. But social democrats must understand why the protests developed quite independently of existing, organized, center-left politics.
Но на мировых рынках процентные ставки на долларовые активы устанавливаются независимо от того, что делает Китай. But interest rates on dollar assets are given in world markets independently of what China does.
Пока он обсуждал это исключительно с Аркадием, который насколько известно главе компании, действует независимо от отца. So far, his discussions have been exclusively with Arkadiy who, to the best of his knowledge, is acting independently of his father, the chairman said.
Можно выбрать Счета поставщиков, Заявки на командировки, и Отчеты о расходах независимо от других документов-источников. You can select Vendor invoices, Travel requisitions, and Expense reports independently of the other source documents.
Используется для финансовой отчетности по отраслям или линейкам продукции, которые организация обслуживает независимо от юридических лиц. Used for financial reporting that is based on industries or product lines that the organization serves independently of legal entities.
разработке альтернативных группировок для целей классификации, основанных преимущественно на производимых товарах или услугах, независимо от уровня квалификации. The development of alternative groupings for the classification, based primarily on the goods or services produced, independently of skill level.
Защита предусмотрена для любого вида творческой деятельности индивидуального характера, независимо от ее ценности, судьбы и способа выражения. Protection was provided for any form of creative activity of an individual character, independently of its value, destiny and method of expression.
Демократия – это, конечно, нечто самоценное, и она может быть желательна независимо от ее влияния на экономический рост. Democracy is of course something valuable in itself and can be desired independently of its effect on economic growth.
Независимо от пункта 1 выше, положения статьи 6.04 применяются к источникам питания рулевых устройств (рулевой машины). Independently of section 1 above, article 6.04 shall apply to the power supplies for the steering system (rudder installations).
Причиненный ущерб возмещается полностью, независимо от вины должностных лиц, проводящих уголовное расследование, органов дознания, прокуроров и судов. Prejudice is completely remedied independently of the guilt of persons in authority in criminal investigation or preliminary inquiry units, prosecutors and the courts.
Компенсационные пособия являются безвозмездными, предоставляются независимо от личного дохода или материального положения конкретного лица и не облагаются налогом. The compensation is free and is granted independently of the person's own income or financial circumstances, and the assistance is tax-free.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!