Примеры употребления "недопущения дискриминации" в русском

<>
Именно этот императив определяет важность решения, которое будет принято, поскольку он предоставляет суду еще одну возможность утверждения фундаментального принципа недопущения дискриминации, который определяет сущность наших демократических обществ. It is this imperative that underlies the importance of the coming decision, for it provides an occasion for the Court to reassert the fundamental principle of non-discrimination that defines our democratic societies.
Налоговую политику также следует скорректировать для недопущения дискриминации исламских финансовых инструментов. National tax policies will also need to be tweaked, to prevent discrimination against Islamic financial instruments.
Закрепленный в Конституции принцип недопущения дискриминации нашел свое полное воплощение в избирательных программах и платформах всех политических партий Македонии. The non-discrimination principle set forth in the Constitution is fully embodied in the election programs and platforms of all political parties in Macedonia.
В порядке соблюдения принципа равенства и недопущения дискриминации в учебных заведениях Министерство образования обеспечивает выполнение положений статьи 68 главы V Кодекса о детях и подростках, согласно которой запрещается поощрять или допускать в образовательных центрах всякого рода дискриминацию по признаку пола, возраста, расы, этнического или национального происхождения, социально-экономического положения либо любого иного обстоятельства, ущемляющую человеческое достоинство. To ensure respect for the principle of equality and non-discrimination in centres of education, the MEP applies the Children and Adolescents Code, which in article 68, chapter V prohibits the promotion or practice in centres of education of all forms of discrimination by gender, age, race or ethnic origin, socio-economic status or for any other reason that violate human dignity.
Странам назначения необходимо выполнять свои обязательства по международным документам в области прав человека, особенно в сфере недопущения дискриминации на основе расовой и религиозной принадлежности, и воздерживаться от произвольного отнесения к террористам лиц определенной религиозной или этнической принадлежности. Countries of destination must fulfil their commitments under international human-rights instruments, particularly in the area of non-discrimination on grounds of race and religion, and refrain from summarily describing persons of certain religions or ethnicities as terrorists.
Средства массовой информации являются независимыми, однако правительство оказывает на них определенное влияние через Совет по вопросам этики в средствах массовой информации и Национальный совет по радио и телевидению и отслеживает радио- и телепередачи в том, что касается недопущения дискриминации в отношении женщин. The media were independent, but the Government exercised some influence over them through the Council for Media Ethics and the National Council for Radio and Television, and it monitored broadcasts for discrimination against women.
В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал Соединенному Королевству пристально следить за соблюдением Закона 1996 года об убежище и иммиграции с целью недопущения дискриминации в отношении некоторых категорий просителей убежища, а также обеспечения того, чтобы он не имел следствием " уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод " лиц, затрагиваемых Законом, в соответствии со статьей 1 Конвенции. In its concluding observations, the Committee recommended that the United Kingdom should closely monitor the implementation of the Asylum and Immigration Act 1996 to avoid any discrimination against certain categories of asylum-seekers and to ensure that its effects in no way “nullify or impair the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms” of persons affected by the Act, in accordance with article 1 of the Convention.
Он также рекомендовал Эритрее сформировать нормативно-правовую базу и разработать стратегию, в том числе в целях недопущения дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных детей и детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. It also recommended that Eritrea develop a legal framework and strategy in order to protect children and prevent discrimination against children infected with and affected by HIV/AIDS.
«приветствуя тот факт, что тема третьей сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов была посвящена женщинам-представительницам коренных народов, и принимая к сведению рекомендации, в которых подчеркивается важное значение равенства, недопущения дискриминации, многообразия проявлений культурной самобытности, а также социальной организации женщин и девочек, являющихся представительницами коренных народов, “Welcoming the fact that the theme of the third session of the Permanent Forum on Indigenous Issues focused on indigenous women, and taking note of the recommendations, which emphasize equality, non-discrimination, the diversity of cultural identities and social organization of indigenous women and girls,
В современном международном праве концепция недопущения дискриминации занимает центральное место. The concept of non-discrimination occupies a central position in contemporary international law.
Отмечая заявление правительства о том, что ищущие работу лица могут обращаться за помощью в государственные службы трудоустройства, как это предусмотрено в разделе 5 Декларации о труде, что может способствовать преодолению дискриминации и обеспечению равного доступа к труду и конкретным профессиям, Комитет просил правительство сообщить о том, какие методы используют сотрудники государственных служб трудоустройства для недопущения дискриминации и обеспечения равного доступа к работе и профессиям. Noting the Government's statement that the fact that job seekers can apply for a job through public employment services, as provided for under section 5 of the Labour Proclamation, can assist in eliminating discrimination and giving equal access to employment and to particular occupations, the Committee asked the Government to indicate the methods used by the public employment service to ensure non-discrimination and equal access to employment and occupation.
В современной Индии повышение осознания идей культурного многообразия с помощью реализации программ межкультурного характера вносит дополнительный вклад в укрепление взаимного признания разных и вместе с тем объединяющих элементов культурной самобытности, что, как подтверждает исторический опыт страны, является лучшей гарантией культурного плюрализма и недопущения дискриминации в области культуры. In today's India, enhanced awareness of cultural diversities through programmes of cross-cultural appeal and interests is further contributing to strengthening of mutual appreciation between distinct yet synergising cultural identities, which, as the country's civilisational experience attests, is the best guarantee for cultural pluralism and against discrimination in the field of culture.
Очевидно, что международным финансовым учреждениям принадлежит ведущая роль в определении путей решения проблемы внешней задолженности, однако использование подхода, основанного на правах человека, позволяет, в частности, сделать акцент на вопросах участия, недопущения дискриминации, подотчетности, принципе универсальности и неделимости прав человека. The international financial institutions played a crucial role in dealing with foreign debt, but a human rights-based approach offered specific value, which placed emphasis on participation, non-discrimination, accountability, universality and indivisibility of human rights.
Конституционное право является обязательным предметом в программе юридических факультетов, и большинство из них в настоящее время организовали продвинутые или специализированные курсы обучения в области гражданских и политических прав, права в области недопущения дискриминации и в связанных с ними областях. Constitutional law is a required subject in law school curricula, and most law schools now offer advanced or specialized instruction in the area of civil and political rights, non-discrimination law and related fields.
В Законе определяются прямая и косвенная дискриминация, предусматриваются исключения в отношении недопущения дискриминации, и впервые в него включено понятие сексуального домогательства. The Law defined direct and indirect discrimination, the exceptions to the prohibition of discrimination and, for the first time, the notion of sexual harassment.
И даже в 1966 году вопрос существования обычной нормы недопущения дискриминации в международном праве, применимой к своим гражданам того или иного государства, вызывал споры. Indeed as late as 1966 the existence of a customary rule of non-discrimination in international law applicable to a State's own nationals was a subject of controversy.
Г-жа Зэк (Соединенные Штаты Америки), отмечая важность предоставления гарантий недопущения дискриминации в отношении коренных народов в местах работы, на избирательных участках и в социальной среде, а также содействия развитию их потенциала в сфере местного управления при определенной степени автономии, говорит, что правительство ее страны присоединится к консенсусу по данному проекту резолюции. Ms. Zach (United States of America), noting the importance of ensuring non-discrimination against indigenous people at the workplace, at the polls and in social settings as well as promoting their capacity to manage local affairs with a measure of autonomy, said that her Government would join consensus on the draft resolution.
Он призывает правительство изучить рекомендации МОТ относительно отпусков по беременности и родам, чтобы привести законодательство страны в соответствие с этими рекомендациями, и рассмотреть возможность оплаты таких отпусков через фонды социального страхования для недопущения дискриминации женщин со стороны работодателей в частном секторе. It calls on the Government to review ILO recommendations concerning maternity leave, to adapt its national situation to these recommendations and to consider coverage of such leave through social insurance schemes in order to prevent private employers from discriminating against women in recruitment.
В целях стимулирования деятельности в законодательной сфере для обеспечения равенства перед законом и недопущения дискриминации, а также в практической реализации основных прав женщин и детей Инмухерес провел ряд совещаний с женщинами- членами Национального конгресса и с членами комиссий по гендерному равенству 27 из 32 местных конгрессов, а также с отделами по проблемам женщин федеральных ведомств. With the aim of promoting a legislative agenda that guarantees equality and non-discrimination before the law, and in exercise of the fundamental rights of women and children, Inmujeres held meetings with legislators from the Federal Congress, members of the Equity and Gender Commissions of 27 of the 32 local congresses, and mechanisms for the advancement of women in the states.
Подобным образом эффективным инструментом недопущения дискриминации и присуждения компенсации также являются районные суды. Similarly, District Courts also have served as effective tool for preventing discrimination and awarding compensation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!