Примеры употребления "неделимость" в русском

<>
Другой участник ответил, что понятие " демократии " подразумевает неделимость всех прав человека. Another participant replied that the term “democracy” suggested the indivisibility of all human rights.
Оно охватывает и синтезирует все права человека, подчеркивая при этом их неделимость и взаимозависимость. It encompasses and synthesises all human rights while emphasizing their indivisibility and interdependence.
В этой связи следует всегда иметь в виду неделимость и взаимозависимость экономических, социальных и культурных прав, а также гражданских и политических прав. In this respect, the indivisibility and the interdependence of economic, social and cultural rights and of civil and political rights should always be kept in mind.
Его делегация надеется, что международное сообщество будет придавать праву на развитие такое же значение, как другим правам человека, тем самым реализуя их подлинную универсальность и неделимость. His delegation hoped that the international community would accord the same importance to the right to development as to other human rights, thereby realizing their true universality and indivisibility.
Эти конвенции представляют собой юридические обязательства, подчеркивающие приоритет сотрудничества над индивидуальными суверенитетами в период, когда мы все признаем неделимость понятий мира и безопасности в глобализованном обществе. These conventions translate into binding commitments which highlight the primacy of cooperation over individual sovereignties at a time when we acknowledge the indivisibility of peace and security in a globalized world.
Мы прямо предполагаем, что потребители не могут покупать дробные единицы каждой модели; они могут приобретать только неотрицательное целое число единиц каждой модели; т.е. мы прямо предполагаем неделимость на стороне предложения в нашей модели. We are explicitly assuming that consumers cannot purchase fractional units of each model; they can purchase only a nonnegative integer amount of each model; i.e., we are explicitly assuming indivisibilities on the supply side of our model.
Совет министров уделяет приоритетное внимание решениям Совета национальной безопасности относительно мер, которые, по его мнению, необходимо принять с целью обеспечить сохранение и независимость государства, его целостность и неделимость, а также мир и спокойствие в обществе. The Council of Ministers gives priority consideration to the decisions of the National Security Council concerning the measures that it deems necessary for the preservation of the existence and independence of the State, the integrity and indivisibility of the country and the peace and security of society.
Эта хвалебная песнь Святой Руси вторит посылу выставки про Рюриковичей: богоданная неделимость восточнославянского мира независимо от современной российско-украинской границы, потребность в сильном и едином государстве, роль православия в качестве хранилища ценностей России как отдельной мировой цивилизации. This paean to Holy Rus’ echoed Rurikids’ message: the God-given indivisibility of the East Slavic world regardless of the modern Russian-Ukrainian border; the imperative of a strong, united State; the role of Orthodoxy as repository of Russia’s values as a distinctive world civilization.
вновь подтверждая универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, и необходимость принимать во внимание все эти принципы для целей поощрения и защиты прав ребенка, ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ КОНВЕНЦИИ О ПРАВАХ РЕБЕНКА Reaffirming the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, and the necessity of taking into account all these principles to promote and protect the rights of the child,
При правозащитном подходе внимание уделяется как результатам, так и самому процессу развития, при реализации которого должны учитываться такие основополагающие принципы, как универсальность и неделимость прав человека; недискриминация, в особенности в отношении уязвимых и маргинализированных групп; участие и расширение прав и возможностей; и подотчетность. The rights-based approach attaches importance both to results and to the development process itself, which should take into account basic principles such as the indivisibility and universality of human rights; non-discrimination, especially in the case of vulnerable or marginalized groups; participation and empowerment; and accountability.
универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность всех прав человека и основных свобод и что в силу этого поощрение и защита прав одной категории никогда не освобождают государства от поощрения и защиты других прав и не могут служить оправданием для отказа от поощрения и защиты других прав; The universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights and fundamental freedoms and that promoting and protecting one category of rights should therefore never exempt or excuse States from the promotion and protection of other rights;
вновь подтверждая универсальность, неделимость (неотъемлемость, безотзывность — Коста-Рика) и взаимозависимость всех прав человека и основных свобод, а также [необходимость обеспечения — ЕС] (и того, чтобы гарантировать инвалидам — ЕС) [гарантировать всем инвалидам — Сьерра-Леоне] возможности в полной мере пользоваться ими без дискриминации (в любой форме — Южная Африка), Reaffirming the universality, indivisibility (inalienability, irrevocability — Costa Rica) and interdependence of all human rights and fundamental freedoms and [the need for — EU] (and that persons with disabilities are — EU) [persons with disabilities [to be — EU] guaranteed — Sierra Leone] their full enjoyment without (any form of — South Africa) discrimination,
призывает все государства-участники систематически анализировать любые предлагаемые законопроекты, административные инструкции, меры политики или бюджетные ассигнования, которые, вероятно, будут затрагивать детей и их права, принимая во внимание взаимозависимость и неделимость прав ребенка и обеспечивая надлежащую реализацию своих обязательств согласно Конвенции и Факультативным протоколам к ней; Calls upon all States parties to systematically assess any proposed law, administrative guidance, policy or budgetary allocation that is likely to have an impact on children and their rights, taking into account the interdependence and indivisibility of the rights of the child and ensuring appropriate enforcement of their obligations under the Convention and the Optional Protocols thereto;
Уделение особого внимания таким вопросам, как неделимость человеческого достоинства и решение уделять больше внимания базовым потребностям, таким, как питьевая вода, санитария, энергоснабжение, здравоохранение, продовольственная безопасность, создание рабочих мест, защита биоразнообразия, и искоренение детского труда, безусловно, свидетельствуют о том, что устойчивое развитие невозможно без социального развития. Emphasis on such questions as the indivisibility of human dignity and the decision to give more attention to basic requirements such as clean water, sanitation, energy, health care, food security, job creation, protection of bio-diversity and elimination of child labour communicated a clear message: there could be no sustainable development without social development.
Например, в проекте принципов о правах человека и окружающей среде, приложенном к окончательному докладу бывшего Специального докладчика по вопросу о правах человека и окружающей среде, три пункта преамбулы посвящены изложению основных международных договоров о правах человека и окружающей среде, а пять пунктов касаются таких концепций международного права прав человека, как универсальность, неделимость и взаимозависимость4. For example, in the draft principles on human rights and the environment, annexed to the final report of the former Special Rapporteur on Human Rights and the environment, there are three preambular paragraphs setting out the major international instruments related to human rights and the environment and five relating to the concepts in human rights law of universality, indivisibility and interdependence.
С учетом неделимости прав человека Европейский союз считает, что свобода выражения является самим проявлением свободы мысли, совести, религии или убеждений. Given the indivisibility of human rights, the European Union believed that freedom of expression was the very manifestation of freedom of thought, conscience, religion or belief.
В настоящее время концепция неделимости безопасности требует расширения рамок евро-средиземноморской солидарности и включения в них других соседних регионов, особенно Африки. The concept of the indivisibility of security now calls for the circle of Euro-Mediterranean solidarity to be widened to include other neighbouring regions, particularly Africa.
Так, согласно положению обычного права, устанавливающему принцип неотчуждаемости и неделимости земельного участка, принадлежащего семье, дети женского пола не могут наследовать эту землю. The basic customary rule, which derives from the principle of the inalienability and indivisibility of a family's land, is that girls may not inherit land.
Охват универсальных норм прав человека, например в плане акцентировки экономических, социальных и культурных прав, и принцип неделимости прав зачастую не имеют аналога в национальных правовых режимах. The breadth of universal human rights standards, for example, which emphasize economic, social and cultural rights and the principle of indivisibility of rights often has no comparison in domestic legal regimes.
Председатель-докладчик заявил, что рыночные силы имеют тенденцию действовать вразрез с принципом неделимости всех прав человека, однако это можно компенсировать без отказа от позитивных аспектов глобализации. The Chairperson-Rapporteur stated that the market had a tendency to work against the indivisibility of all human rights, but that this could be compensated for without relinquishing the positive aspects of globalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!