Примеры употребления "недействительность" в русском с переводом "invalidity"

<>
Переводы: все63 invalidity52 другие переводы11
Новый проект статьи 5: Недействительность одностороннего акта New draft article 5: Invalidity of unilateral acts
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества. He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
Сначала Специальный докладчик действительно употреблял слова «действительность» и «недействительность» или «отсутствие действительности», предпочитая их словам «правомерность» и «неправомерность». At the outset, the Special Rapporteur had indeed preferred the words “validity” and “invalidity” or “non-validity” to “permissibility” and “impermissibility”.
Однако недействительность оговорки не должна вести к презюмированию того, что сделавшее ее государство связано положениями договора в полном объеме. However, the invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the treaty was fully binding on the reserving State.
По его собственному мнению, понятие " абсолютной " или " относительной " недействительности играет важную роль в определении того, кто может ссылаться на недействительность акта. In his own opinion, the concept of “absolute” or “relative” invalidity played an important role in determining who could invoke the invalidity of an act.
Поэтому на своей пятьдесят восьмой сессии Комиссия постановила заменить слова " правомерная ", " неправомерная ", " правомерность " и " неправомерность " словами " действительная ", " недействительная ", " действительность " и " недействительность " и соответствующим образом изменить настоящий комментарий. At its fifty-eighth session, the Commission therefore decided to replace the words “permissible”, “impermissible”, “permissibility” and “impermissibility” by “valid”, invalid”, “validity” and “invalidity”, and to amend this commentary accordingly.
И действительно, как теория, так и практика недвусмысленно подтверждают, что результатом коллизий между Уставом ООН и нормами jus cogens является не преимущественная сила обязательств по Уставу, а их недействительность. Indeed both doctrine and practice unequivocally confirm that conflicts between the United Nations Charter and norms of jus cogens result not in the Charter obligations'pre-eminence, but their invalidity.
В отношении вводной части статьи 5 было высказано предложение о внесении в нее изменений, с тем чтобы четко указать, что ссылающееся на недействительность одностороннего акта государство является государством, сформулировавшим этот акт. Regarding the chapeau of article 5, a suggestion was made to make it clear that the State invoking the invalidity of a unilateral act was the one that formulated the act.
Отмечалось, что недействительность следует рассматривать в качестве понятия, на которое любое государство может ссылаться не только тогда, когда односторонний акт противоречит императивной норме, но и в случае угрозы силой или ее применения. It was stated that invalidity should be regarded as invoked by any State, not only when a unilateral act was contrary to a peremptory norm, but also in the case of threat or use of force.
Ввиду этого следовало бы рассмотреть вопрос о том, может ли государство-автор или тот, кто может ссылаться на недействительность акта, утрачивать право на это в силу своего поведения или имплицитно или прямо выраженной позиции. In view of all this, we would have to consider whether the author State or the State that can invoke the invalidity of the act can lose the right to do so by its conduct or its attitude, whether implicit or explicit.
В-третьих, международное сообщество должно вновь подчеркнуть незаконный характер и недействительность всех правовых, административных и судебных мер, осуществляемых Израилем в Аль-Кудс аш-Шарифе и на сирийских Голанских высотах с целью изменения их арабского характера и самобытности. Thirdly, the international community must emphasize yet again the illegality and invalidity of all the legal, administrative and judicial measures imposed by Israel on Al-Quds Al-Sharif and the Syrian Golan Heights to change their Arab identity.
Принимая проект руководящего положения 2.1.8, Комиссия международного права тем не менее указала- в свете прогрессивного развития международного права,- что в случае явно недействительных, по ее мнению, оговорок депозитарий должен обратить " внимание автора оговорки на то, в чем, по его мнению, состоит эта недействительность ". In adopting guideline 2.1.8, however, the Commission took the view that, from the perspective of the progressive development of international law, in the case of reservations that were in the depositary's opinion manifestly invalid, the depositary should draw “the attention of the author of the reservation to what, in the depositary's view, constituted such invalidity”.
Статьи охватывают следующие во-просы: Введение (I), Заключение и вступление договоров в силу (II), Соблюдение, применение и толкование договоров (III), Внесение поправок и изменение договоров (IV), Недействительность, пре-кращение и приостановление действия договоров (V), Прочие постановления (VI), Депозитарии, уведомле-ния, исправления и регистрация (VII) и Заключи-тельные статьи (VIII). The articles cover the following matters: Introduction (I), Conclusion and Entry into Force of Treaties (II), Observance, Application and Interpretation of Treaties (III), Amendment and Modification of Treaties (IV), Invalidity, Termination and Suspension of the Operation of Treaties (V), Miscellaneous Provisions (VI), Depositaries, Notifications, Corrections and Registration (VII) and Final Provisions (VIII).
После длительного обсуждения Комиссия остановила свой выбор на терминах " действительность " и " недействительность " оговорок, отказавшись от терминов " допустимость " (liceite) и " недопустимость " (illiceite), поскольку большинство членов Комиссии придерживались той точки зрения, что " действительность " более нейтральный термин и не вызывает разногласий по поводу доктрины, как таковой, между сторонниками понятия " допустимость " и сторонниками термина " противопоставимость ". After a lengthy debate, the Commission had opted for the terms “validity” and “invalidity” of reservations instead of permissibility (licéité) and impermissibility (illicéité), since most of the members of the Commission had been of the opinion that “validity” was more neutral and did not prejudge the doctrinal controversy between proponents of the notion of “permissibility” and supporters of the term “opposability”.
Тот факт, что государства могут определять недействительность оговорки, отражает консенсуальную природу правовых норм; но поскольку это может привести к разногласиям между сторонами в договоре, существенно важно, чтобы в договоры были включены четкие положения, касающиеся урегулирования споров, и там, где это допустимо, необходимо создать орган, осуществляющий мониторинг или функции депозитария, для определения действительности конкретной оговорки. The fact that States could determine the invalidity of a reservation reflected the consensual nature of legal norms, but since such a procedure could lead to disagreement between the parties to a treaty, it was essential that treaties should include clear dispute settlement provisions and, where appropriate, establish a monitoring or depositary body to determine the validity of the reservation.
Было отмечено также, что в новом варианте проекта статьи 5 государство или государства, сформулировавшие акт, могли ссылаться на ошибку, обман или подкуп должностного лица, как на пороки волеизъявления, тогда как любое государство может ссылаться на недействительность одностороннего акта, если этот акт противоречит императивной норме международного права (jus cogens) или решению Совета Безопасности в соответствии с главой VII Устава. It was also noted that in the new version of draft article 5, the State or States that had formulated the act could invoke error, fraud or corruption of an official as defects in the expression of will, whereas any State could invoke the invalidity of a unilateral act if the act was contrary to a peremptory norm of international law (jus cogens) or a decision of the Security Council under chapter VII of the Charter.
Это означает, что положения о запрещении дискриминации, притеснений, о недействительности трудовых договоров и ущербе также применимы к таким случаям. This means that the rules on prohibition of discrimination, harassment, invalidity of contracts and damages also apply in such cases.
В Венской конвенции об этом ничего не говорится, хотя и содержатся четкие положения, которые касаются действительности и недействительности договоров. The Vienna Convention was silent in that respect, whereas it provided clear provisions regarding the validity and invalidity of treaties.
Однако многие из формальных положений Венской конвенции, касающиеся оговорок, вступления в силу, внесения поправок или недействительности, не являются применимыми как таковые. However, many of the formal provisions of the Vienna Convention on reservations, entry into force, amendment or invalidity are not applicable as such.
По его собственному мнению, понятие " абсолютной " или " относительной " недействительности играет важную роль в определении того, кто может ссылаться на недействительность акта. In his own opinion, the concept of “absolute” or “relative” invalidity played an important role in determining who could invoke the invalidity of an act.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!