Примеры употребления "недвусмысленным" в русском

<>
«Еще тогда посыл путинских высказываний был весьма недвусмысленным. Even back then, Putin’s “messages were unequivocal.
Их военно-морские маневры стали недвусмысленным совместным ответом на широко разрекламированную американскую привязку к Азии. Their naval exercises were an unambiguous joint response to the much-ballyhooed American pivot to Asia.
Послание было недвусмысленным: «Я чернокожий, и горжусь этим». The declaration was unequivocal: “I’m black, and I’m proud of it.”
Поэтому арест Немцова и других оппозиционеров из разных политических партий накануне Нового стал вполне недвусмысленным посланием власти. So Nemtsov's arrest on New Year's Eve, along with other dissenters from various parts of the political spectrum, was an unambiguous message.
Недавний государственный визит президента Махмуда Ахмадинежада в Ирак являлся недвусмысленным посланием американцам: President Mahmoud Ahmedinejad's recent state visit to Iraq conveyed to the Americans an unequivocal message:
То обстоятельство, что пешеход пересекает проезжую часть либо находится на краю проезжей части, служит явным и недвусмысленным свидетельством его намерения пересечь дорогу. The fact that a person walks toward a crossing or stands facing the edge of the carriageway is a clear and unambiguous manifestation of an intention to cross the road.
Более того, то, что штаб-квартира находится в Абу-Даби, является недвусмысленным посланием, что продвижение возобновляемых источников энергии не является "антинефтяным". Moreover, a headquarters in Abu Dhabi sends an unequivocal message that promoting renewable energy is not “anti-oil.”
Хотя и было сочтено, что в альтернативном предложении право третейского суда на вынесение предварительных постановлений выражается более простым и недвусмысленным образом, текст этого предложения получил лишь ограниченную поддержку. Although the alternative proposal was considered to express in a simplified and unambiguous manner a right for an arbitral tribunal to grant preliminary orders, the text of that proposal received limited support.
В-третьих, акт признания и принятия, вне зависимости от того, принимает ли он словесную форму или форму поведения, должен быть ясным и недвусмысленным. Thirdly, the act of acknowledgment and adoption, whether it takes the form of words or conduct, must be clear and unequivocal.
Я призываю все международное сообщество самым недвусмысленным образом дать понять обеим сторонам, что мы с нетерпением ждем от них возобновления переговоров по политическому урегулированию в Дарфуре и что они должны принести за стол переговоров дух компромисса, необходимый для достижения договоренности. I call on the entire international community to make unambiguously clear to both sides that we firmly expect them to resume negotiations for a political settlement in Darfur, and that they must bring to the table the spirit of compromise necessary to reach agreement.
В конце января администрация Обамы выступила со своим первым недвусмысленным подтверждением стратегии расширения демократии, которая занимала мысли Запада со времен краха "железного занавеса" два десятилетия назад. In late January, the Obama administration issued its first unequivocal reaffirmation of the strategy of democratic enlargement that has guided Western thinking since the collapse of the Iron Curtain two decades ago.
Специальный докладчик отметил, что, хотя была высказана значительная поддержка идеи включения прямого отказа как исключения из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты, многие члены высказали оговорки в связи с имплицитными отказами и выразили мнение о том, что отказ должен быть ясным и недвусмысленным. The Special Rapporteur observed that, while strong support existed for the inclusion of express waiver as an exception to the exhaustion of local remedies rule, many speakers had been troubled by implied waivers and had expressed the view that a waiver should be clear and unambiguous.
Недавний государственный визит президента Махмуда Ахмадинежада в Ирак являлся недвусмысленным посланием американцам: перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил. President Mahmoud Ahmadinejad’s recent state visit to Iraq conveyed to the Americans an unequivocal message: the prospects of the United States ever reaching a modicum of stability in Iraq have become dependent on Iran-aligned forces.
Цель реформы состоит в том, чтобы Закон стал как можно более ясным, последовательным и недвусмысленным, обеспечивая тем самым правовую защиту иностранцев и предусматривая, среди прочего, более быстрое рассмотрение заявлений, гарантии защиты от злоупотребления системой предоставления убежища, эффективные средства выполнения решений и более активную роль парламента в области мониторинга иммиграционной политики и ее целей. The aim of the reform is to make the Act as clear, consistent and unambiguous as possible, thus ensuring the legal protection of foreigners and providing, inter alia, more expeditious processing of applications, safeguards against misuse of the asylum system, effective means of implementing decisions and a stronger role for Parliament in the monitoring of immigration policy and its objectives.
С 1995 года такие операции являются уголовным преступлением, что служит ясным и недвусмысленным свидетельством того, что калечащие операции на женских половых органах никогда не будут отвечать интересам общества и никогда не будут считаться оправданными с медицинской точки зрения. Since 1995 the practice of female genital mutilation has been a criminal offence to send a clear and unequivocal message that female genital mutilation will never be in the public interest, nor is it medically justified.
Контакты между киприотами-греками и киприотами-турками, налаживающиеся у нас на глазах в последнее время после частичной отмены ограничений на свободу передвижения, введенных оккупационным режимом за последние 29 лет, являются конкретным и убедительным доказательством того, что в отношениях между рядовыми гражданами не ощущается недостатка доверия, и недвусмысленным свидетельством того, что на самом деле единственное, что требуется, — это всестороннее урегулирование кипрской проблемы. The interaction witnessed recently between Greek Cypriots and Turkish Cypriots following the partial lifting of restrictions on the freedom of movement, which have been imposed by the occupation regime over the last 29 years, has provided concrete and sound evidence that no lack of confidence exists among ordinary people and has unambiguously shown that what is really lacking is a comprehensive settlement to the Cyprus problem.
Если они еще раз повторят свои уверения в «безусловной солидарности» и предоставят свои вооруженные силы для участия в кампании против терроризма, это будет сделано не только для того, чтобы обрести определенное влияние на стратегические планы Америки за рамками Афганистана, но и для демонстрации самым недвусмысленным образом своей решимости выступать на стороне США. If they reiterate their expressions of "unconditional solidarity" and make their own armed forces available they do so not only to gain some degree of influence on American strategy beyond Afghanistan, but also to signal their determination to stand by the US in the most unequivocal manner possible.
Неприсоединившиеся государства вновь призывают государства, обладающие ядерным оружием, за счет ускоренного процесса переговоров и за счет полного осуществления 13 конкретных шагов, согласованных на обзорной Конференции 2000 года, без дальнейших промедлений заняться полной ликвидацией своих ядерных арсеналов в соответствии с их недвусмысленным обязательством, принятым на обзорной Конференции 2000 года, с целью достижения ядерного разоружения. The non-aligned States reiterated their urging to the nuclear-weapon States to accomplish, without further delay and through an accelerated process of negotiations and the full implementation of the 13 practical steps agreed upon at the 2000 Review Conference, the total elimination of their nuclear arsenals, in line with the unequivocal undertaking that they had given at the 2000 Review Conference to attain nuclear disarmament.
Миссия рекомендует Генеральному секретарю, прежде чем он примет свое окончательное решение, провести беседы с каждой из сторон Лусакского соглашения на самом высоком уровне, с тем чтобы заручиться их недвусмысленным обещанием оказывать содействие предложенному развертыванию этапа II МООНДРК, удостовериться в их готовности соблюдать прекращение огня и просить их о твердых гарантиях в письменном виде об оказании поддержки этапа II на месте любыми возможными способами. The mission recommends that the Secretary-General, before he makes his final decision, should speak to each of the Lusaka parties at the highest level, seeking their unequivocal commitment to assist the proposed deployment of phase II of MONUC, testing their commitment to the maintenance of the ceasefire and asking for their firm undertaking, in writing, to support phase II on the ground in every way possible.
В этом докладе недвусмысленно говорится: That report was unequivocal:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!