Примеры употребления "невзгоды" в русском

<>
Однако несмотря на трудности и невзгоды, семья оказалась жизнеспособным институтом, источником сил и вдохновения для своих членов. But in spite of strains and adversity, the family has proved resilient and a source of strength and inspiration for their members.
Во-первых, они призваны ограничить контакты российских туристов с другими государствами в то время, как Кремль изо всех сил старается поддерживать фасад жизнестойкости и умения преодолевать невзгоды, возведенный в последнее десятилетие. First, they are designed to limit the exposure of the Russian population to the outside world at a time when the Kremlin is at pains to maintain the facade of resilience and victory-against-adversity it has crafted through its media.
Иногда это было тяжело и неудобно, но это дало мне уверенность, быть самой собой, следовать своим путем, и подняться над невзгодами и фанатизмом”. It’s been tough and uncomfortable at times, but it has given me the confidence to be myself, to follow my own path, and to rise above adversity and bigotry.”
Этот успех перед лицом невзгод я объясняю теми общими качествами, которые свойственны русским и американцам: талант, стремление добиться успеха и способность продолжать двигаться вперед независимо от обстоятельств. I attribute our success in the face of adversity to the qualities shared by the Russian and American people: talent, fierce determination to succeed, and the ability to continue moving forward regardless of circumstance.
Если почитать в хронологической последовательности выступления Обамы на внешнеполитические темы с момента его предвыборной кампании 2008 года, то мы увидим трудную борьбу между изначальными убеждениями и приливными волнами невзгод и несчастий. To go back and read the foreign-policy addresses Obama has delivered since the 2008 campaign is to witness a struggle between strong a priori convictions and a tidal wave of adversity.
Но тем не менее, если я выучил что-нибудь за те 12 лет, что я таскал тяжёлые мешки по холодным регионам, так это то, что настоящее вдохновение и внутренний рост происходят только в моменты невзгод и испытаний, только когда ты уходишь от знакомого и удобного, и делаешь шаг в неизвестное. And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now of dragging heavy things around cold places, it is that true, real inspiration and growth only comes from adversity and from challenge, from stepping away from what's comfortable and familiar and stepping out into the unknown.
Наши сегодняшние невзгоды имеют политические корни. The causes of our present woes are political.
Мы, жители Центральной Европы, пережили невзгоды коммунизма. We central Europeans knew the misery of communism.
Но его постоянно преследуют экономические трудности и невзгоды. But persistent economic hardship has tarnished Tadic.
Они существенно усилили экономические тяготы и невзгоды России. Sanctions have exacerbated Russia’s economic woes.
Единая Европа, которая окончательно и бесповоротно остановит невзгоды 20-го столетия: One Europe to seal the definitive unwinding of the 20th century:
Несмотря на все невзгоды, вызванные Великой рецессией, нет признаков того, что мир оставит доллар. Despite all of the pain caused by the Great Recession, there is no sign that the world is forsaking the greenback.
Эти видео призваны показать более добрую и великодушную сторону Ислама молодым людям, переживающим жизненные невзгоды. Its videos are intended to show a kinder, gentler face of Islam, for young people to deal with life's challenges.
Единая Европа, которая окончательно и бесповоротно остановит невзгоды 20-го столетия: его войны, разделы и трагедию. One Europe to seal the definitive unwinding of the 20th century: its wars, divisions and tragedy.
Он поменял несколько мест работы и, наконец, оказался на «Самолете», где и начались его реальные невзгоды. Having changed several jobs, he ended up at Samolyot, where his troubles really started.
До тех пор пока мы не захотим изучить новые решения, невзгоды, которые испытывают миллионы безработных, будут продолжаться. Until we are willing to explore new solutions, the misery experienced by millions of unemployed workers will continue.
В обществах с богатой историей, таких как немецкое или греческое, текущие невзгоды способствуют возрождению старых страхов, сеют новые раздоры. It is the mark of ancient societies, like those of Germany and of Greece, that contemporary tribulations revive old fears and foment new discord.
Огромные физические невзгоды и постоянно изменяющаяся политическая обстановка воспитали в них некоторые ценные черты, такие как приспособляемость, выносливость и политическая утонченность. Enormous physical hardship and an ever-changing political environment nurtured within them some valuable traits such as adaptability, endurance, and political sophistication.
Но на самом деле все, возможно, обстоит иначе. Эволюция взглядов Путина необратима, а способность России переносить тяготы и невзгоды постоянно недооценивается. They probably aren't: The evolution of Putin's views is irreversible, and Russia's capacity to take pain is constantly underestimated.
Французов ожидает значительный шок в ближайшие годы. Однако в последующие 30 лет Франция может остаться единственной европейской страной, стойко преодолевающей невзгоды. The French will undergo major shocks in the years to come, but France might be the only European country standing tall 30 years from now.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!