Примеры употребления "небытие" в русском

<>
Заявления подобного рода отправляют большинство российского населения - включая людей преклонного возраста и бюджетных работников, живущих в больших городах - в небытие. Statements of this kind consign the mass of the Russian population - including the elderly and the state-employed workers of the big cities - to non-existence.
и нагой мудрец ответил: "Я испытываю небытие". and the gymnosophist answered, "I'm experiencing nothingness."
И я кану в небытие And I'll be dead and gone
После смерти моя душа обратится в небытие. After death my soul turns into nothing.
Нечто, притягивающее и отправляющее вас в небытие. Something that drags you in and crushes you to nothing.
Но Великий Шабаш позволил ему кануть в небытие. But the Grand Coven let it collapse in disgrace.
Вслед за личным возвышением Путина "Единство" тоже кануло в небытие. In the wake of Putin's personal juggernaut, Unity also lapsed into desuetude.
Ее затянуло в небытие, как и всех на другой стороне. She was sucked into oblivion like everyone else on the other side.
Советский Союз ушел в небытие, но его наследие живо по сей день. The Soviet Union is gone, but its weapons live on.
«После того, как Германия напала на Польшу, «политика умиротворения ушла в небытие. “After the German attack on Poland,” he writes, “appeasement vanished.
Поэтому пусть то ничтожно малое количество концертов Би-Би Кинга, которые, возможно, были «эксцентричными», уйдет в небытие. So let the microscopic percentage of B.B. King performances that might have been “erratic” fade into obscurity.
25 лет назад — в декабре 1991 года — ушел в небытие коммунизм, закончилась холодная война, и не стало Советского Союза. Twenty-five years ago — December 1991 — communism died, the Cold War ended and the Soviet Union disappeared.
И хотя Советский Союз ушел в небытие, его наследие живо по сей день: это конструирование и производство первоклассного оружия. And while the old USSR might be gone, one big legacy lives on: The Soviet Union's history of weapons production and design.
Даже после того, как Европейская империя ушла в небытие, законы все еще экспортировались для содействия развитию в пост-колониальных странах. Even after Europe's empires retreated, laws were still exported in order to foster development in post-colonial countries.
Ранее популярная мысль о том, что контроль Америки над иракскими ресурсами подорвет монополию ОПЕК и обрушит цены на нефть, ушла в небытие. The previously fashionable view that the American seizure of Iraqi oil resources would break OPEC and send the price of oil plummeting has turned out to be nonsense.
Европейский порядок, основанный, главным образом, на принципах единства и сотрудничества и существовавший с 1989 года по март 2014 года, уже ушел в небытие. The largely cooperative European order that existed from 1989 till February 2014 is history.
Вышел бы он на пенсию - и технология ушла бы в небытие, так как ни один производитель медицинского оборудования не взялся бы за такую мелочь. And he was going to retire - all the technology was going to be lost, because not a single medical manufacturer would take it on because it was a small issue.
Однако близость между правителями, купцами и ремесленниками исламского мира, сделавшими Каир, Дамаск, Багдад и Самарканд жемчужинами городской цивилизации позднего средневековья, давно канули в небытие. But the affinity between Islamic attitudes, rulers, merchants, and craftsmen that made Cairo, Damascus, Baghdad, and Samarkand jewels of High Medieval urban civilization vanished long ago.
Организация и распределение полномочий в ООН, МВФ, Всемирном Банке, а также в Большой Семерке отражает баланс сил в мировой политике, который давно канул в небытие. The organization and allocation of power in the UN, the IMF, the World Bank, and the G7 meetings reflects a global equilibrium that disappeared long ago.
Не столкнувшись со сдерживающим фактором со стороны США, Россия и вмешалась в конфликт, решительным образом изменив баланс сил и отправив повстанцев в Алеппо в небытие. Facing no U.S. deterrent, Russia stepped in and decisively altered the balance, pounding the rebels in Aleppo to oblivion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!