Примеры употребления "неадекватный" в русском

<>
Это неадекватный и устаревший подход. Such thinking is inadequate and outmoded.
Многие страны предоставляют неадекватный уровень защиты инвесторам компаний, торгующих своими акциями на бирже. Many countries provide investors in publicly traded firms with levels of protection that are patently inadequate.
Однако, если следовать данному утверждению, преамбула проекта Европейской Конституции, составленной Конвентом, носит совершенно неадекватный характер. But by this standard, the preamble of the draft European Constitution drawn up by the Convention is utterly inadequate.
Другие, ссылаясь на неадекватный приток прямых иностранных инвестиций (несмотря на заметное улучшение делового климата), говорят о необходимости снижения корпоративных налогов. Some in the country, citing inadequate inflows of foreign direct investment (despite marked improvement in the business climate), argue for lower corporate taxes.
Было также отмечено, что разделение конечного пользователя и закупающей организации увеличивает такие риски, поскольку в целом обеспечивается неадекватный надзор за оценкой потребностей и применением гибких процедур. It has also been observed that the separation of the end-user and the procuring entity increases such risks, as there is generally inadequate oversight of needs assessment and application of flexible procedures.
Каждый кризис обнажал слабые и неэффективные легальные структуры (зачастую преднамеренно поддерживаемые политиками), неадекватный и рассеянный надзор и стратегию терпимости, которая могла нравиться только лоббистам определенной отрасли индустрии. Each crisis exposed weak and ineffective legal frameworks (often deliberately maintained by politicians), inadequate and dispersed supervision, and forbearance policies that only an industry lobbyist could love.
культуры, полученную или полученный методом селекции растений и/или с помощью специальной техники выращивания, за исключением образцов продукции неминиатюрных сортов, не достигших полного развития или имеющих неадекватный размер. Miniature product means a variety or cultivar of vegetable, obtained by plant breeding and/or special cultivation techniques, excluding specimens of non-miniature varieties which have not fully developed or are of inadequate size.
По-прежнему отмечается неадекватный уровень проведения исследований по проблеме методов контрацепции, которая осуществляется под контролем женщин, и предотвращает нежелательную беременность и венерические заболевания, включая ВИЧ/СПИД, например женские презервативы и бактерицидные средства. There also continues to be inadequate research on and distribution of female-controlled contraceptive methods, such as the female condom and microbicides, that prevent unintended pregnancies and sexually transmitted diseases, including HIV/AIDS.
Хотя делегация оратора приветствует усилия Генерального секретаря по поощрению реформ в этой области, прогресс достигался медленными темпами, носил частичный и неадекватный характер, и в этой связи необходимо предпринимать более комплексные и добросовестные усилия. While his delegation welcomed the Secretary-General's efforts to promote reforms in that area, progress had been slow, partial and inadequate and a more comprehensive and conscientious effort was needed.
СПЗ были введены 40 лет назад для замены того, что тогда рассматривалось как неадекватный уровень мировых резервов, и впоследствии были включены в Статьи соглашения МВФ с поправками в качестве основного будущего резервного актива. The SDR was introduced 40 years ago to supplement what was then seen as an inadequate level of global reserves, and was subsequently enshrined in the IMF's amended Articles of Agreement as the future principal reserve asset.
Арабский мир уже давно испытывает проблемы в сфере образования: неадекватный доступ к качественному обучению способствует росту неравенства в профессиональных навыках, из-за которого множество молодых людей – даже выпускников вузов – остаются без работы и надежд. Education has long been a challenge in the Arab world, with inadequate access to high-quality schooling contributing to a widening skills gap that is leaving many young people, even graduates, unemployed and hopeless.
Необходимо незамедлительно принять меры для устранения причин, обусловливающих медленные темпы прогресса, в числе которых недостаточный объем и неэффективный характер государственного финансирования, тяжесть бремени задолженности, неадекватный доступ к рынкам развитых стран и недостаточный объем ОПР. The reasons for such slow progress — insufficient and inefficient public spending, the heavy debt burden, inadequate access to the markets of developed countries and insufficient ODA — had to be addressed immediately.
" Миниатюрная продукция " означает разновидность или сорт овощной культуры, полученную или полученный методом селекции растений и/или с помощью специальной техники выращивания, за исключением образцов продукции неминиатюрных сортов, не достигших полного развития или имеющих неадекватный размер. Miniature product means a variety or cultivar of vegetable, obtained by plant breeding and/or special cultivation techniques, excluding specimens of non-miniature varieties which have not fully developed or are of inadequate size.
Коренные причины насилия, включая укоренившиеся в культуре отрицательное отношение и практические действия, нищету и неадекватный доступ к услугам в области образования и здравоохранения, создают препятствия для девочек, прежде всего в форме дискриминации, отсутствия безопасности и возможностей. The root causes of violence, including negative cultural attitudes and practices, poverty and inadequate access to education and health services, create barriers for girls particularly in the form of discrimination, insecurity and disempowerment.
Этому кризису предшествовало сочетание внешних потрясений и определенные недостатки в политике, такие, как индексация номинальных зарплат по отношению к прошлой инфляции, фиксированные номинальные обменные курсы и неадекватный контроль за финансовыми учреждениями, хотя в целом эта политика была правильной. The crisis had been precipitated by a combination of external shocks and some policy weaknesses, such as indexation of nominal wages to past inflation, fixed nominal exchange rates and inadequate supervision of financial institutions, in an otherwise sound policy regime.
Кроме того, УСВН подготовило двухгодичный доклад о повышении роли оценки и применении результатов оценок при разработке и осуществлении программ и принятии стратегических директив, в котором содержится вывод о том, что потенциал и практика оценки в Организации зачастую носят неадекватный характер. In addition, OIOS prepared the biennial report on strengthening the role of evaluation and the application of evaluation findings on programme design, delivery and policy directives, which concluded that evaluation capacity and practice in the Organization were often inadequate.
Общая информация: Инциденты с образованием НРБ могут объясняться множеством причин, таких как ненадлежащая конструкция боеприпаса и/или оружейной системы, неадекватный контроль качества в ходе изготовления боеприпаса, ненадлежащее хранение, воздействие оперативной среды, включая характер местности, оперативные ошибки персонала и т.п. General: Incidents of UXOs may be attributed to a variety of causes such as improper design of the munition and/or weapon system, inadequate quality control during manufacturing of the munition, improper storage, effects of the operational environment including terrain, human operational error, et cetera.
К числу других трудностей, связанных с научно-исследовательским потенциалом, относятся: недостаточное сотрудничество в проведении исследований; плохая взаимосвязь между исследованиями и потребностями потенциальных пользователей; неадекватный поток информации и доступ к научной литературе; низкий уровень оплаты исследований и отсутствие стабильной поддержки научно-исследовательских программ. Other constraints related to research capacity include: insufficient collaborative research; poor linkages between research and intended users; inadequate flow of information and access to scientific literature; low levels of remuneration for research and a lack of continuity in support for research programmes.
Авторы сообщения утверждают, что неадекватный перевод во время допросов и использование протоколов этих допросов в качестве доказательств на суде несправедливо подорвали их репутацию, что по смыслу пункта 1 статьи 14 означает нарушение принципа равенства перед судом и права на справедливое и публичное разбирательство. The authors claim that inadequate interpretation services provided during the investigation interviews, and the evidentiary use of the transcripts of these interviews at trial, unfairly damaged their credibility, amounting to a failure to ensure equality before the courts and a fair and public hearing, under article 14, paragraph 1.
Как видно из брифингов и доклада, на пути восстановления мира, безопасности и развития в Афганистане существуют многочисленные препятствия, а именно терроризм, талибы, экстремизм, наркотики, преступники, полевые командиры, трения между различными группировками, неадекватный уровень безопасности и управления, а также относительная немногочисленность международного присутствия в Афганистане. As the briefings and the report indicate, there are multiple challenges to the restoration of peace, security and development in Afghanistan, namely, terrorism, the Taliban, extremism, drugs, criminals, warlords, factional friction and inadequate security and governance, as well as a relatively small international presence in Afghanistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!