Примеры употребления "не у дел" в русском

<>
Гленн и Гленда - оба окажутся не у дел. Glenn and Glennda - both be out of work.
Сейчас оба они не у дел, а Буш увеличивает воинский контингент. Now both are gone, and Bush is turning to troop increases.
Но на предстоящих выборах он, скорее всего, останется не у дел. But in the upcoming elections, he is likely to be left out in the cold.
Ну раз пока ты не у дел, может, займешься темперной живописью? If you're going to be taking it easy, why not try a tempera?
При нынешних уровнях производства Россия будет не у дел к 2020 г. At current production rates, Russia will be out of the running by 2020.
Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел. As long as they manage their risks properly, regulators should be happy.
Поэтому мы делаем такой упор на грамотность и обучение счету, для того чтобы люди не оказались не у дел. We have therefore placed a great deal of emphasis on such things as literacy and numeracy skills to ensure that people are not excluded.
Эти все услуги предоставляются Alibaba, но поскольку пользователи могут совершать эти операции в WeChat, Alibaba оказывается не у дел. These are all services that Alibaba provides, but because users can make these purchases within WeChat, Alibaba loses out on this business.
Следовательно, те религиозные лидеры, которые не пожелали принять российское гражданство, либо являются гражданами других стран, оказываются не у дел. Consequently, those religious leaders who refused Russian citizenship, or were citizens of other countries, face expulsion.
Я имею в виду, ты оставил его не у дел из-за этого своего жалкого мирного договора с драконами. I mean, you put him out of business with your little peace pact with the dragons.
Один анонимный телефонный звонок в полицию с информацией о планах Бэя отравить конгрессмена, и вот он уже не у дел. One anonymous phone call to the police about Bey's plan to poison congressmen, he'd be out of the way.
Сенатор Ричард Лугар заметил по этом поводу: «Либо НАТО выйдет за пределы зоны своей ответственности, либо она окажется не у дел». Observed Sen. Richard Lugar (R-Ind.): "Either NATO goes out of area or goes out of business."
Соответственно, руководителям структур следует искать способы помочь тем, кто чувствует себя бесполезным и оставленным не у дел в экономическом или социальном плане. Accordingly, public- and private-sector leaders should look for ways to help those who feel frustrated and left behind economically or socially.
Заемщики, обладающие разумной макроэкономической политикой, вероятно, сохранят некоторую привлекательность для мировых финансовых рынков; однако менее предусмотрительные правительства могут внезапно оказаться не у дел. Those borrowers with sound macroeconomic policies will probably retain some appeal for global financial markets; but less prudent governments might suddenly find themselves cut off.
Первая ахиллесова пята - рост неравенства. Кто-то оказался не у дел, кого-то обуревает гнев, кому-то не досталось. Глобализация затрагивает не всех. There is the Achilles' heel of growing inequality - those that are left out, those that feel angry, those that are not participating. Globalization has not been inclusive.
Фальсифицированные парламентские выборы 1 ноября привели к тому, что подавляющее большинство проголосовало за правящую партию и ее сателлитов, а оппозиция оказалась не у дел. Rigged parliamentary elections on November 1 produced an overwhelming vote for the ruling party and its satellites with the opposition shut out.
Однако лучшим политическим решением является не переход к протекционизму (который нанесёт вред ещё большему числу людей), а оказание помощи работникам, оказавшимся не у дел. But the best policy response is not to embrace protectionism (which would leave many more people worse off), but to assist displaced workers better.
Чтобы еврозона выжила, членам еврозоны необходимо действовать, в то время как остальные члены ЕС, с различной степенью вовлеченности в европейскую интеграцию, остаются не у дел. If the euro is to survive, eurozone members must act, while other EU members with various levels of commitment to European integration remain on the fringe.
Высокопарная риторика относительно демократии, сопровождавшая войну в Ираке, быстро оказалась не у дел — частично в результате спектакля, устроенного на крытой спортивной арене Superdome в Новом Орлеане. The soaring rhetoric about democracy that had cloaked the war in Iraq quickly fell to earth — in part due to the spectacle at the Superdome in New Orleans.
Тонкости некоторых программ, особенно в США, создали путаницу на рынках и оставили частных инвесторов не у дел, которые теперь ожидают прояснения политики, прежде чем вложить свою долю в финансовые учреждения. The twists and turns in some of the programs, most notably in the United States, have left markets confused, and have led private investors to stay on the sidelines, waiting for policy clarification before taking a stake in financial institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!