Примеры употребления "не подлежащий налогообложению" в русском

<>
Платежи в любом случае должны производиться через не подлежащий отмене банковский аккредитив. Payment must be made via irrevocable letter of credit in any case.
В своей резолюции 62/228 Генеральная Ассамблея постановила, что в любой из трибуналов судьи будут назначаться лишь на один семилетний срок, который не будет продлеваться, за исключением определяемых жеребьевкой двух судей из первоначального состава Трибунала по спорам и трех судей из первоначального состава Апелляционного трибунала, которые будут работать три года и смогут поэтому претендовать на назначение в состав того же трибунала на семилетний срок, не подлежащий продлению. The General Assembly decided, in its resolution 62/228, that judges shall serve only one non-renewable term of seven years on either tribunal, with the exception of two of the initial judges of the Dispute Tribunal and three of the initial judges of the Appeals Tribunal, to be determined by drawing of lots, who shall serve three years and may consequently apply to the same Tribunal for a non-renewable term of seven years.
Судья Апелляционного трибунала, назначенный вместо судьи, срок полномочий которого не истек, занимает должность до истечения срока полномочий своего предшественника и может быть повторно назначен на один семилетний срок, не подлежащий возобновлению, при условии, что неистекший срок составляет менее трех лет. A judge of the Appeals Tribunal appointed to replace a judge whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his or her predecessor's term and may be reappointed for one non-renewable term of seven years, provided that the unexpired term is less than three years.
В качестве переходной меры двое определяемых жеребьевкой судей из первого состава (один судья, занятый постоянно, и один судья, занятый непостоянно), будут работать три года и могут быть повторно назначены в тот же Трибунал по спорам еще на один семилетний срок, не подлежащий возобновлению. As a transitional measure, two of the judges (one full-time judge and one half-time judge) initially appointed, to be determined by drawing of lots, shall serve three years and may be reappointed to the same Dispute Tribunal for a further non-renewable term of seven years.
Судья Апелляционного трибунала, назначенный на место другого судьи, срок полномочий которого еще не истек, занимает должность до истечения срока полномочий своего предшественника и может быть повторно назначен на один семилетний срок, не подлежащий продлению, при условии, что неистекший срок полномочий составляет менее трех лет. A judge of the Appeals Tribunal appointed to replace a judge whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his or her predecessor's term, and may be reappointed for one non-renewable term of seven years, provided that the unexpired term is less than three years.
постановляет также, что если консультативный совет не будет создан к 31 декабря 2009 года, то Генеральная Ассамблея назначит пять членов, по одному от каждой региональной группы, на один четырехлетний срок полномочий, не подлежащий возобновлению, и в этом случае будет просить Генерального секретаря обратиться к государствам-членам с просьбой выдвинуть для этой цели кандидатуры; Also decides that if the advisory board has not been established by 31 December 2009, the General Assembly will appoint five members, one from each regional group, for a non-renewable term of four years, and in that event will request the Secretary-General to seek candidatures from Member States;
Мошенничество также может предусматривать немедленный и не подлежащий возврату перевод средств в офшорные компании. A fraud may also involve the immediate and irrevocable transfer of funds to off-shore companies.
Перевозчик выписал не подлежащий передаче коносамент с надписью " указанное имущество в очевидно хорошем состоянии ", тогда как переработчик отметил в книге регистрации поступлений, что состояние грудинки было " хорошее, за исключением 21 коробки, которые были пробиты и мясо в них имело признаки ожога при замораживании ". The carrier issued a non-negotiable bill of lading with the notation “property above in apparent good order,” while the processor noted in its receiving log that the condition of the ribs was “good with the exception of 21 boxes that had holes gouged in them and the meat inside shows signs of freezer burn.”
Показатель 12: Безотлагательный, спешный или не подлежащий возврату перевод средств Indicator 12: Immediate, Fast or Irrevocable Transfer of Funds
В качестве переходной меры двое определяемых жеребьевкой судей из первого состава (один судья, занятый полный рабочий день, и один судья, занятый неполный рабочий день) будут работать три года и могут быть повторно назначены в тот же Трибунал по спорам еще на один семилетний срок, не подлежащий возобновлению. As a transitional measure, two of the judges (one full-time judge and one half-time judge) initially appointed, to be determined by drawing of lots, shall serve three years and may be reappointed to the same Dispute Tribunal for a further non-renewable term of seven years.
В качестве переходной меры трое определяемых жеребьевкой судей из первого состава будут работать три года и могут быть повторно назначены в тот же Апелляционный трибунал еще на один семилетний срок, не подлежащий возобновлению. As a transitional measure, three of the judges initially appointed, to be determined by drawing of lots, shall serve three years and may be reappointed to the same Appeals Tribunal for a further non-renewable term of seven years.
Судья Трибунала по спорам, назначенный вместо судьи, срок полномочий которого не истек, занимает должность до истечения срока полномочий своего предшественника и может быть повторно назначен на один семилетний срок, не подлежащий возобновлению, при условии, что неистекший срок составляет менее трех лет. A judge of the Dispute Tribunal appointed to replace a judge whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his or her predecessor's term, and may be reappointed for one non-renewable term of seven years, provided that the unexpired term is less than three years.
К компетенции марокканских судебных органов относится рассмотрение дел по обвинению любого марокканца и любого лица, получившего марокканское гражданство, в совершении за пределами территории Марокко преступных деяний, квалифицируемых в качестве преступления или деликта, если предположительно виновное лицо возвращается в Марокко и не может доказать, что в отношении него был вынесен приговор, не подлежащий отмене. Moroccan courts are competent to try any Moroccan and any person who has acquired Moroccan nationality for criminal acts committed outside Moroccan territory that are defined as crimes or offences, if the alleged guilty party returns to Morocco and is unable to prove that he was the subject of an irrevocable decision.
Проголосовав 5 против 4, судьи постановили, что отдельные распоряжения по закону о защите пациентов и доступном здравоохранении, требующие, чтобы граждане приобрели медицинскую страховку до 2014 года или заплатили штраф, являются конституционными в соответствии с полномочиями правительства по налогообложению. By a 5-4 vote, the justices ruled the Patient Protection and Affordable Care Act's individual mandate - which requires citizens to buy health insurance by 2014 or else pay a penalty - was constitutional under the taxing power of the government.
Т.к. кредит, давно подлежащий оплате, все еще не поступил к нам, мы не будем подавать заявки Вашей фирме до получения кредита. As the long overdue credit note still has still not yet reached us, we shall place no further orders with your firm until it has cleared.
"Что происходит в Мэриленде - это то, что такая большая часть их недвижимости, особенно налоговая база вокруг Округа Колумбия, принадлежит либо правительству, либо некоммерческим организация, которые не платят налоги на недвижимость", сказал Дуглас Линдхолм, исполнительный директор Центра по налогообложению штата. "What's happening in Maryland is that so much of their property, especially the tax base surrounding the D.C. area, is owned either by the government or by nonprofits, which don't pay property taxes," said Douglas Lindholm, executive director of the Center on State Taxation.
Если Гарант совершает платеж, подлежащий удержаниям или отчислениям, Гарант согласен выплатить нам такую дополнительную сумму, чтобы обеспечить, что фактически полученная нами сумма будет равна полной сумме, которую бы мы получили, в случае отсутствия удержаний и отчислений. If the Guarantor makes a payment that is subject to any withholding or deduction, the Guarantor agrees to pay us such additional amount to ensure that the amount actually received by us equals the full amount we would have received had no withholding or deduction been made.
Налоги, взимаемые штатом, выросли быстрее, 4,3 процента, чем местные налоги, 3,9 процента, по данным исследования, которое было проведено фирмой, оказывающей профессиональные услуги, Ernst & Young и Центром по налогообложению штата, группой по налоговой политике. State taxes rose at a faster clip, 4.3 percent, than local levies, 3.9 percent, according to the study, which was conducted by professional services firm Ernst & Young and the Center on State Taxation, a tax policy group.
Если вы совершаете какой-либо платеж, подлежащий какому-либо удержанию или отчислению, вы должны выплатить нам такую дополнительную сумму, чтобы обеспечить, что фактически полученная нами сумма будет равна полной сумме, которую бы мы получили в случае отсутствия удержаний и отчислений. If you make any payment which is subject to any withholding or deduction, you must pay us such additional amount to ensure that the amount actually received by us equals the full amount we would have received had no withholding or deduction been made.
Вы принимаете на себя риск того, что ваши сделки и какая-либо связанная с ними прибыль может подлежать или стать подлежащей налогообложению. You take the risk that your trades and any related profits may be or become subject to tax.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!