Примеры употребления "не доходят" в русском

<>
Аналитики Chatham House не доходят до того, чтобы рекомендовать военную эскалацию. Chatham House stops short of recommending military escalation.
Моя 14-летняя падчерица все знает о «Синем ките» и говорит о нем спокойно и с иронией — но при этом она небрежно отмечает, что некоторые из ее друзей, хотя и не доходят до прыжков с крыш, наносят себе порезы, чтобы чувствовать себя особенными и привлекать к себе внимание. My 14-year-old stepdaughter knows all about Blue Whale and talks about it calmly and mockingly – but mentions casually that she has friends who, if not going as far as jumping off a tall building, like to cut themselves to feel special and draw attention.
Но у США много и других интересов, которые до этого уровня не доходят. И одна из главных обязанностей президента – четко устанавливать и расставлять такие приоритеты. But the United States has many other interests that do not rise to this level, and one of the president’s core responsibilities is to establish clear priorities.
Эта цифра предполагает, что обращение в суд может быть неблагодарным делом, и что многие споры вероятно никогда не доходят до суда. This figure suggests that going to court can be a thankless exercise, and that many disputes probably never reach court.
Трагедия миллионов бедных людей, умирающих от СПИДа, при том, что в мире есть лекарства, способные помочь им, подняла вопрос о мировом порядке защиты прав на интеллектуальную собственность, так как защита патентов создает ситуацию, когда жизне важные лекартсва не доходят до нуждающихся в них больных потому, что у них нет денег их купить. The tragedy of millions of impoverished people dying of AIDS even when drugs exist to treat them raises deep questions about global intellectual property rights, because patent protection is creating a barrier to essential medicines reaching the world's poor.
АБР должен способствовать страхованию частными компаниями, несмотря на факты от ООН, Международной Организации Труда, Всемирного Банка и НПО, доказывающие, что частные пенсии не доходят до бедных. the ADB is to promote private-led insurance, despite evidence from the United Nations, International Labor Organization, World Bank and NGOs showing that private pensions do not reach the poor.
Трое из четверых не доходят до финиша. Three out of four don't cross the finish line.
Следовательно, они не доходят до яремной вены, и не являются причиной потери крови. Which means it's not able to reach the jugular vein, so that is not the source of the blood loss.
Критики утверждают, что деньги не доходят до тех, кто в них действительно нуждается; что они создают зависимость и тем самым наносят ущерб странам-получателям; что эти деньги необходимы самим странам-донорам; и что они в первую очередь приносят доходы консультантам и заинтересованным группам стран, которые выделяют помощь. Critics argue that the money does not reach those who truly need it; that it creates dependency, and thus harms recipient countries; that it is needed at home; and that it generates income primarily for consultants and source-country vested interests.
О пенсиях упоминается лишь в разделе о развитии финансового сектора: АБР должен способствовать страхованию частными компаниями, несмотря на факты от ООН, Международной Организации Труда, Всемирного Банка и НПО, доказывающие, что частные пенсии не доходят до бедных. Pensions are mentioned only under financial-sector development: the ADB is to promote private-led insurance, despite evidence from the United Nations, International Labor Organization, World Bank and NGOs showing that private pensions do not reach the poor.
Вместе эти мероприятия позволят значительно ослабить и пневмонию, и диарею; но проблема в том, что зачастую эти меры не доходят до детей с наибольшим риском, например, тех, которые живут в крайней нищете или труднодоступных общинах в беднейших странах мира. When combined, these interventions significantly reduce both pneumonia and diarrhea; the problem is that, too often, they do not reach the children most at risk, such as those living in extreme poverty or hard-to-reach communities in the world’s poorest countries.
Когда благие намерения и обещания не доходят до нуждающихся, результат выражается в недостатке ресурсов – от нехватки врачей до отсутствия транспортных средств по перевозке больных и для захоронения умерших. When well-intentioned pledges fail to reach those in need, the result is measured in a lack of resources – from a shortage of doctors to a lack of vehicles to transport the sick and bury the dead.
По оценкам, ТТР насчитывает 30 000-35 000 сторонников со всех федерально управляемых племенных территорий (Federally Administered Tribal Agencies-FATA), прилегающих непокорных регионов, до которых решения правительства Пакистана практически не доходят. The TTP has an estimated 30,000-35,000 adherents from all of Pakistan’s Federally Administered Tribal Areas, the near lawless regions where the writ of Pakistan’s government barely reaches.
Разработка является высокорисковой деятельностью, причем подавляющее большинство потенциальных вакцин не доходят до рынка. It is a high-risk endeavor, with the vast majority of potential vaccines failing to reach the market.
негативные данные пропадают без вести и не доходят до врачей и пациентов. it's withheld from doctors and patients.
Таким образом, преступление, предусмотренное пунктом 1 раздела 283 Уголовного кодекса, ограничено действиями, которые, с одной стороны, не представляют собой конкретные формы оскорбления или конкретных действий и, с другой стороны, не доходят до уровня возбуждения ненависти или подстрекательства других лиц к совершению преступных актов против вышеупомянутых групп. The offence enshrined in section 283, paragraph 1, of the Penal Code is thus confined to acts which, on the one hand, do not constitute a concrete form of insult or concrete activities and, on the other hand, do not reach the level of stirring up hatred or inciting others to commit criminal acts against the above-mentioned groups.
Несмотря на дефицит, объем сельскохозяйственного производства во многих районах страны по-прежнему является значительным; однако из-за нынешней обстановки в плане безопасности поставки до традиционных рынков не доходят. In spite of the shortages, agricultural production in many parts of the country is still considerable; the supplies, however, do not reach the traditional markets in the present security situation.
Кроме того, по причинам, связанным с расходами, и сложным характером судебных разбирательств по конституционным вопросам, многие неправильно разрешенные дела никогда не доходят до Конституционного суда. Furthermore, due to issues of affordability and the complex nature of constitutional litigation, many badly decided cases never reach the Constitutional Court.
Кроме того, обширные равнинные участки имеются в Юго-Восточной Анатолии, а также в центральных районах Турции, до которых не доходят отроги Таврских гор. There are also extensive plains in South-eastern Anatolia as in the central sections of Turkey, which remain outside the extensions of the Taurus Mountains.
Тем не менее проблемы сохраняются: все еще высок уровень нищеты; достижения на макроуровне пока еще в должной степени не доходят до бедного населения, составляющего большинство; существует необходимость в дальнейшем улучшении качества предоставляемых социальных услуг. However, challenges remain as poverty levels are still high; there is insufficient translation of macrolevel achievements to the majority poor; and further improvements are needed in the quality of social service delivery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!