Примеры употребления "национальной экономике" в русском

<>
В национальной экономике каких стран трансграничные потоки или «взаимосвязанность» проявляются в наибольшей степени? How do national economies rank in terms of their cross-border flows or “interconnectedness”?
Напротив, хорошая экономическая политика, в том числе открытость, выгодна, прежде всего, национальной экономике. Аналогичным образом, издержки плохой экономической политики ложатся в первую очередь на плечи страны, которая её проводит. By contrast, good economic policies – including openness – benefit the domestic economy first and foremost, and the price of bad economic policies is primarily paid domestically as well.
На этих предприятиях занято 65,5 % всех работающих в рыночном секторе национальной экономике (не считая сферы образования, здравоохранения и государственного управления). Employment amounted to 65.5 per cent of the market sector of the national economy (without education, health care and administration).
По этим различным каналам незапланированные валютные поступления, как правило, приводят к повышению уровня активности в национальной экономике, что в свою очередь и в некоторых случаях может привести к реальному повышению валютного курса. Through such diverse channels, the extraordinary currency inflows tend to induce a higher level of activity in the domestic economy, which in turn, and in some cases, can trigger the real appreciation of the currency.
После 2000 года в национальной экономике было достигнуто положительное сальдо платежного баланса, а индекс потребительских цен в 2002 году упал на 7 %. Since 2000 a surplus in the balance of payments was achieved in the national economy and the consumer price index fell by 7 per cent in 2002.
В этой связи она принимает меры по внедрению стратегии чистого производства в своей национальной экономике, прежде всего за счет ужесточения ответственности предприятий. In that regard, her country was undertaking measures to introduce a cleaner production strategy in its national economy, primarily through corporate responsibility.
Но уроки прошлого, кажется, слишком далеки в умах политиков, которые принимают решения в эти дни, а внутреннее политическое давление придать национальной экономике первостепенное значение оказывается подавляющим. But the lessons of the past seem to be too distant in policymakers' minds these days, whereas domestic political pressure to put national economies first appears overwhelming.
Валовая заработная плата населения, занятого в национальной экономике в 2000 году, возросла в среднем на 6,1 % по сравнению с предшествующим годом и достигла почти 150 лат. The gross wage earned by people employed in the national economy in 2000 grew on average by 6.1 per cent in comparison with the preceding year and reached almost 150 lats.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике. The Bush Administration, not to be left behind, has shown how public accounting rules can be bent so as to provide a misleading picture of what is really happening in a national economy.
После освобождения она штурмом взяла украинские СМИ: заголовки газет пестрят ее резкими заявлениями о плачевном состоянии украинской политики, о продолжающейся войне на востоке страны и о шаткой национальной экономике. Since her release, she has taken the Ukrainian media by storm: making headlines with straight talk about the sad state of the country’s politics, the ongoing war in the east, and the teetering national economy.
Более значительная неустойчивость рынка приводит к еще большим колебаниям в национальной экономике и на рынках труда, вызывая еще большее чувство незащищенности в плане доходов и занятости, особенно в небольших странах. Greater market volatility has led to greater fluctuations in national economies and labour markets, causing greater income and employment insecurity, particularly in smaller countries.
Как экономическое явление глобализация проявляется в переходе от мира, основанного на национальной экономике к миру с единой глобальной экономикой, в рамках которой происходит интернационализация производства и финансовые потоки свободно и непрерывно перемещаются через национальные границы. As an economic phenomenon, it manifests itself in the replacement of a world of national economies by a world with a single global economy, in which production is internationalized and financial flows cross borders freely and instantaneously.
Вместе с тем Кругман (1994 год) отвергает термин " национальная конкурентоспособность " как не имеющий смысла в применении к национальной экономике, а Портер (1990 год) считает, что единственным имеющим смысл понятием конкурентоспособности на национальном уровне является национальная производительность. However, Krugman (1994) dismisses national competitiveness as a meaningless expression when applied to national economies and Porter (1990) is of the opinion that the only meaningful concept of competitiveness at the national level is national productivity.
Моделирование энергоэффективности в более широком смысле определяется как сведение до минимума удельной частной и социальной стоимости энергии или потребления энергии, которое позволяет национальной экономике функционировать на пределе ее производственных возможностей, требует введения одного дополнительного показателя- загрязняющих выбросов12. Modelling of energy efficiency in a broader sense, defined as minimization of specific private and social energy cost or energy consumption that allows a national economy to operate on its production possibility frontier, requires the introduction of one additional indicator- pollution emissions.
Она также выразила мнение о том, что весь комплекс МСУ в области отчетности обязаны соблюдать не только предприятия, которые действуют на открытом рынке капитала, но и предприятия, которые в силу своих размеров играют важную роль в национальной экономике, особенно с точки зрения обеспечения работой большого числа людей. It also felt that full IAS reporting should be required not only where an entity uses the public capital market, but also where the entity is of such a size as to have a significant role in the national economy, particularly in terms of employing many people.
В результате вакуума, возникшего из-за непринятия законопроекта об осуществлении права на забастовку, трудовые отношения опираются на ненадежный фундамент, и это приводит к возникновению споров и другим инцидентам и порой вызывает социальную напряженность в некоторых трудовых коллективах, что негативно сказывается на национальной экономике и отношениях в сфере труда. As a result of the vacuum created by the failure to enact the implementing bill on strike action, industrial relations are fragile and this has led to disputes and other incidents, and occasionally to social tensions in some workplaces, with negative consequences for the national economy and for labour relations.
В целом же национальная экономика стоит «на правильном пути». Overall, the national economy is "on the right track."
Путин охарактеризовал санкции не как тяжелое бремя, а как благоприятную возможность для развития сельского хозяйства и национальной экономики. Putin characterizes sanctions, not as a burden but as an opportunity to promote agriculture and the domestic economy.
Невозможно было проделать это, не внеся переполох в национальную экономику. It couldn't do that to Privatbank without wreaking havoc on the national economy.
Но, несмотря на все эти трудности, внешняя помощь, предоставлявшая через правительственные механизмы, содействовала развитию национальной экономики и государственных институтов. Despite these challenges, aid delivered through the government fostered the domestic economy and the development of state institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!