Примеры употребления "научно-исследовательскую" в русском

<>
инвестиции в инфраструктуру, научно-исследовательскую деятельность и образование малы; investment in infrastructure, research, and education are stunted;
Я звонила своему другу в морскую научно-исследовательскую станцию Норт Бей. I called my friend at the, um, North bay marine research station.
По его мнению, Национальные институты здравоохранения могли бы создать постоянную научно-исследовательскую программу по нейроэтике. Moreno argues that the NIH should establish a permanent neuroethics research program.
Основанный в 1986 году Фонд является независимым «мозговым центром», объединяющим научно-исследовательскую, пропагандистскую, учебную и практическую работу. Founded in 1986, it is an independent think tank, combining research, advocacy, training and practical action.
помочь переориентировать международную научно-исследовательскую деятельность на нерешенные проблемы, такие как создание эффективных вакцин против СПИДа, малярии, туберкулеза и дизентерии; helping to devise new ways to re-direct global research and development efforts to unsolved problems, such as an effective vaccine for AIDS, malaria, tuberculosis, and dysentery;
Эта подпрограмма будет охватывать научно-исследовательскую и ориентированную на политику деятельность, в частности по экономике и финансам городов, а также учет гендерных аспектов. This subprogramme will include research and policy-oriented activities, particularly on urban economy and finance, and gender mainstreaming.
Министерство образования с 1997 года финансирует научно-исследовательскую тему " Исследование проблемы охраны детства в рамках Национального плана действий по охране прав ребенка на 1995-2000 годы ". Since 1997 the Ministry of Education has been financing scientific research on the issue of child protection under the 1995-2000 National Plan of Action for the Protection of Children's Rights.
В Московском государственном университете одним из представителей нового поколения ученых, пытающихся организовать новую научно-исследовательскую систему на базе университета, является Сергей Дмитриев, которому сейчас 34 года. At Moscow State University, the new crop of scientists trying to build a university-based research system includes biologist Sergei Dmitriev, 34.
подтвердить важность органического/экологического сельского хозяйства как системы устойчивого производства и поддержать научно-исследовательскую работу, общинные программы и расширение площади земель, отведенных под эти формы сельского хозяйства; Affirm the importance of organic/ecological agriculture as a sustainable production system and support research, community programmes and expansion of lands under these forms of agriculture;
Продолжительность жизни продолжает снижаться; инвестиции в инфраструктуру, научно-исследовательскую деятельность и образование малы; экономика едва способна конкурировать на международном уровне; и социальное расслоение между богатыми и бедными увеличивается. Life expectancy continues to decline; investment in infrastructure, research, and education are stunted; the economy is barely able to compete internationally; and the social divide between poor and rich is deepening.
Однако самое серьезное сокращение финансовой поддержки в этой области наблюдается со стороны американского правительства, потому что оно нацелено напрямую на те институты, которые отвечают за научно-исследовательскую работу, обучение и обмены. By far the most serious reduction in financial support for the field has come from the U.S. government, because it has struck directly at the institutions responsible for research, teaching and exchange.
— Что меня беспокоит — это круглогодичная добыча, в том числе и тогда, когда в Арктике наступает полярная ночь». Колвин добавил, что перед тем, как двигаться вперед, нужно провести дополнительную научно-исследовательскую работу. "Where I become concerned is year-round production in the winter months up in the Arctic," Colvin said, adding more science, research and information is needed before moving forward.
Например, в ходе и после Уругвайского раунда ЮНКТАД создала научно-исследовательскую сеть САППУ (Скоординированная африканская программа помощи в области услуг), обеспечив, таким образом, связь между научно-исследовательскими работниками ряда африканских НРС и развивающихся стран. For instance, during and after the Uruguay Round, UNCTAD launched the CAPAS (Capacity Assistance Programme for Africa in Services) research network, linking several African LDCs and developing countries'researchers.
Благодаря программе для преподавателей-стипендиатов Швейцарский национальный фонд дает возможность талантливым ученым- мужчинам и женщинам в возрасте до 40 лет создать научно-исследовательскую группу для проведения персональных исследований на протяжении от четырех до шести лет. Thanks to the fellowship programme for professors, the Swiss National Science Foundation enables talented men and women researchers up to age 40 to form a research team to conduct a personal research project for a period of four to six years.
Первым подобным шагом было бы увеличение инвестиций в научно-исследовательскую деятельность в благоприятных для сохранения климата секторах, таких как энергоэффективность и хранение энергии, системы на возобновляемых источниках энергии, а также более безопасные и маленькие машины. The first such action is to increase investment in research and development in climate-friendly sectors, such as energy efficiency and storage, renewable-energy systems, and safer and smaller cars.
Мероприятия в рамках подпрограммы будут включать научно-исследовательскую работу и проведение исследований, поездки на места, проведение учебных семинаров и практикумов, предоставление технических услуг, выпуск основных публикаций и в некоторых случаях предоставление услуг экспертов на краткосрочной основе. The activities of the subprogramme will include research work and studies, field trips, training seminars and workshops, technical services, production of flagship publications and, in some instances, short-term expert services.
Служба охраны здоровья с учетом гендерных аспектов ФУОЗ в 2003 году создала научно-исследовательскую сеть " Гендерные аспекты здоровья " (" Gender Health "), задача которой состоит в объединении усилий ученых мужского и женского пола, занимающихся вопросами здоровья мужчин и женщин. The Gender Health sector of the Federal Office of Public Health (OFSP) therefore created in 2003 a Gender Health Research Network, which seeks to bring men and women researchers working in the field of men's health and women's health into contact with each other.
Во-вторых, он предоставляет им возможность совершенствовать учебные планы и улучшать научно-исследовательскую работу посредством обмена ресурсами (материалы для учебных курсов и научные исследования) и опытом с участниками Сети Виртуального института, а также путем укрепления их сотрудничества с ЮНКТАД. Secondly, it offers them the possibility to enhance their curricula and research work by exchanging resources (course materials and research) and experiences with members of the Virtual Institute Network and by strengthening their cooperation with UNCTAD.
ЕЦПМ занимается национальными меньшинствами, а также другими традиционными (автохтонными) группами, проживающими в Европе, и рассматривает в европейском ракурсе и принимает меры по разрешению проблем проживающих в соответствующих странах групп меньшинства и большинства через научно-исследовательскую, информационно-просветительскую и консультативную деятельность. ECMI concerns itself with national minorities as well as other traditional (autochthonous) groups of people in Europe and is dedicated, from a European point of view, to the problems of minorities and majorities in the countries concerned by means of research, information and advice.
С учетом растущей озабоченности в отношении того, что информация, подобно доходам, приобретает все большее значение для отнесения стран к категориям бедных или богатых, УООН предпринял крупную научно-исследовательскую инициативу, в рамках которой подчеркивается важное значение информационной технологии (ИТ) для экономического роста. Given the increasing concern that information is becoming a factor, like income, by which countries are classified as rich or poor, UNU has undertaken a major research initiative highlighting the importance of information technology (IT) for economic growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!