Примеры употребления "насмешкой" в русском

<>
Эта история стала насмешкой над избитым штампом. Покидая сады Эдема, Адам сказал Еве: "Дорогая, мы живем в эпоху перемен". The story mocks a cliche: As they were leaving the Garden of Eden, Adam said to Eve, "Darling, we live in an age of transition."
Это было бы безусловной насмешкой – и только усугубило бы трагичность ситуации. That would be the ultimate irony – and only add to the tragedy.
Вопросы об участии России здесь встречают с насмешкой — хотя один из ополченцев признал, что их «русские братья» доставляют в регион продовольствие. Questions regarding Russian involvement were met with scoffs — though one did admit that “[their] Russian brothers” did provide food supplies to the area.
Если задуматься о том, как вдребезги разбилась мечта Обамы о «перезагрузке» с Россией, мы невольно придем к выводу о том, что эти наступления являются насмешкой над другой его мечтой — об Иране, а именно, что ядерная сделка будет способствовать улучшению его поведения. Apart from the wreckage to Obama’s dreams of a “reset” with Russia, think of how these advances mock Obama’s dreams for Iran, namely that the nuclear deal would moderate Iranian behavior.
Мы боимся осуждения и насмешек со стороны людей. What we fear is the judgment and ridicule of others.
- Комментарии, которые распространяются с невероятной скоростью, обычно являются шутками и обычно это насмешка над кем-то». “The things that go viral tend to be jokes and tend to be mocking.”
Вместо этого лучше сделать эту пропаганду объектом насмешек. Instead, it’s better to mock it.
Немного насмешки, сарказма, злобного взгляда? Just a jibe, a scoff, a little stink-eye, you know?
Ляпуант не могла не заметить ту насмешку, которая таилась в данном предложении. The irony of the request could not have been missed by Lapointe.
А насмешки и глумление — просто дешевое политиканство. Jibes and jeers are just cheap politicking.
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки. My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
В конце концов, российский президент пришел к тому, чтобы выступить против поддержки США в этом вопросе, хотя он - пока еще - не навлек на себя ни одну из тех злых насмешек, которые руководители Франции и Германии получили от Америки. In the end, Russia's president came down against backing the US, yet he has - so far - attracted none of the angry gibes that the French and German leaders have received from America.
Вместо насмешек над той ересью, что ребенок хочет опубликоваться, или слов о том, что нужно подождать и повзрослеть, мои родители просто поддержали меня. Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published or saying wait until you're older, my parents were really supportive.
С такой мишенью не очень трудно возводить горы насмешек. And, with such a target, it is not very difficult to poke holes and pile on the ridicule.
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством. Mocking the ways and beliefs of minorities is not quite the same thing as taking on the cherished habits and views of majorities.
Такие действия представляют собой насмешку над восторженным энтузиазмом американцев в отношении «розовой революции». Such developments mock the breathless enthusiasm that Americans had for the Rose Revolution
Ему пришлось вытерпеть насмешки своих старых приятелей, и это было трудно – но возможно это тоже укрепило его решимость. He had to endure the jibes of his old friends, and that was hard - but maybe it stiffened his resolve, too.
Что ж, если бы они в насмешку продали свои акции, я был бы богаче, чем султан Брунея. Well, if they sold stock in irony, I would be richer than the sultan of Brunei.
Заявление премьер-министра было принято одобрительными аплодисментами, а не насмешками и свистом, которых боялись некоторые его консультанты и советники. The prime minister’s statement was received with cheers, not the jeers that some of his aides had feared.
Поначалу концепция безвизового режима подвергалась публичным насмешкам, продолжавшимся на каждой стадии процесса. At first, the entire notion of visa-free EU access was subject to public ridicule and completely dismissed. At each stage of the process, the mockery continued.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!