<>
Для соответствий не найдено
Насколько возможно, я изменю эти пункты. As soon as possible I shall make the appropriate changes.
Вам нужно уйти подальше от него, насколько возможно. You need to get as far away from him as possible.
Это должно осуществляться настолько публичным и прозрачным путем, насколько возможно. This must be carried out in as public and transparent a fashion as possible.
Сэр, наш лучший вариант - отлететь от цивилизации так далеко насколько возможно. Sir, our best chance is to fly as far away from civilization as possible.
«Речь идет о том, чтобы облегчить, насколько возможно, навигацию в северном регионе. “We’re talking about easing as much as possible navigation through northern regions.
Задача хорошей развернутой операции заключается в том, чтобы скоординировать все её части, пока они разобщены насколько возможно. The challenge of a good large-scale field operation is to keep all parts coordinated while keeping them as separate as possible.
Именно поэтому, скорее всего, окончательное решение будет принято и объявлено настолько поздно, насколько возможно, ближе к концу 2011-го года. For that reason, the final decision is likely to be made and announced as late as possible, toward the end of 2011.
Поэтому я решил попытаться инсценировать что-нибудь, чтобы сделать это место насколько возможно более радостным, хотя бы на одно утро. So I decided to try and stage something that could make it as happy as possible for one morning.
Все инструкции, полученные вне часов работы биржи, будут выполнены насколько возможно быстро, как только соответствующая биржа откроется для работы (в соответствии с правилами такой биржи). Any instructions received outside Exchange opening hours will be executed as soon as possible once the relevant Exchange is next open for business (in accordance with the rules of that Exchange).
У русских - немало причин для отказа в помощи держателям счетов на Кипре. Они хотят лучших условий от «тройки», оттягивая (насколько возможно) грязный спектакль с использованием денег налогоплательщиков для спасения кучки беспринципных олигархов. There were many reasons for the Russians to delay a bailout of Cypriot bank account holders: to await better terms from the Troika and to avoid, for as long as possible, the messy spectacle of using taxpayer money to bail out a bunch of unscrupulous oligarchs.
Предлагаемые критические предельные значения для тяжелых металлов следует опробовать и как можно скорее и насколько возможно применять в отдельных странах в ходе их национальных практических мероприятий с должным учетом их определений и дополнительных спецификаций. The proposed critical limits for heavy metals should be tested and as far as possible applied by countries in their national exercises as soon as possible, with due account taken of their qualifiers and additional specifications.
В статье 43 говорится о том, что занявший территорию неприятель обязан «принять все зависящие от него меры к тому, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и общественную жизнь, уважая существующие в стране законы». Article 43 imposes a duty on the occupant to “take all measures within his power to restore, and, as far as possible, to insure public order and life, respecting the laws in force in the country”.
Мое несогласие с бычьим рынком в том, что он базируется на экономике, которая плоха не настолько, насколько возможно, особенно учитывая макро угрозы, с которыми пришлось столкнуться последние пару лет, на невероятно дешевых деньгах и на агрессивном центральном банке. My contention with this bull market is that it is based on a combination of the economy not being as bad as possible especially given the macro threats faced in the last couple of years, incredibly cheap money, and an aggressive central bank.
Департаменту операций по поддержанию мира (ДОПМ) необходимо провести всеобъемлющую оценку мандата МООНСГ, включая его военный и полицейский компоненты, а также ее развертывания и эффективности использования ресурсов, с тем чтобы обеспечить, насколько возможно, оптимальную конфигурацию сил и средств Миссии и добиться дальнейшего повышения эффективности миротворческих операций и предложить, где возможно, планы сокращения ее численности. It is necessary for the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) to carry out a comprehensive assessment of MINUSTAH's mandate, including its military and police components, and the deployment and efficient use of resources, so as to ensure that the Mission's assets and resources are configured as appropriately as possible in order to further improve the efficiency of peacekeeping operations and propose drawdown plans where appropriate.
В пункте 11 (e) Комиссия рекомендовала ЮНДКП оказывать помощь тем правительствам, которые не имеют национальных генеральных планов по наркотикам или аналогичных планов, в скорейшей, насколько возможно, разработке планов, с тем чтобы можно было выявить конкретные связанные с наркотиками проблемы и определить комплекс мер, которые должны быть приняты на правительственном уровне в целях их решения. In paragraph 11 (e), the Board recommended that UNDCP assist those Governments without national drug master plans, or their equivalent, to produce plans as soon as possible to identify and prioritize specific drug-related problems and to establish a course of action at the government level to address them.
С учетом успехов в наступлении сирийских правительственных сил заключение соглашения о прекращении огня для доставки помощи на этот раз окажет воздействие на тот график, по которому действуют Россия, Иран и сирийский режим, и они намерены изменить, насколько возможно, ситуацию на земле до прихода новой администрации США, которая, возможно, будет склонна предпринять более решительные действия, и поэтому союзники Асада пытаются увеличить, таким образом, цену любой возможной в будущем интервенции. Indeed, given the momentum of the Syrian government offensive, a cease-fire to permit the delivery of aid at this time would affect the timeline under which Russia, Iran and the Syrian regime are operating, changing the facts on the ground as much as possible, prior to the arrival of a new U.S. administration that might be more inclined to take more decisive action, so as to raise the costs for any future intervention.
То, что рынок ошибается, столь же возможно, насколько возможно то, что Путина свергнут до конца этого года или что я выиграю в лотерею. It’s possible that the market is wrong just as it is possible that Putin will be overthrown before the end of the year or that I will win the lottery.
C точки зрения Бингэма, законодательство должно быть доступным и (насколько это возможно) четким, понятным и предсказуемым. For Bingham, the law must be accessible and – insofar as possible – intelligible, clear, and predictable.
Ввиду своего политического характера и правового статуса Устав Организации Объединенных Наций остается наиболее подходящим инструментом для создания климата сотрудничества, благоприятствующего усилиям по предотвращению, насколько это только возможно, международных конфликтов, и изысканию логически последовательных решений в постконфликтные периоды. Because of its political nature and legal standing, the Charter of the United Nations continues to be the most suitable tool for creating a climate of cooperation conducive to preventing, insofar as possible, international conflicts and to finding coherent solutions for the post-conflict period.
Если Суд решает удовлетворить просьбу о сотрудничестве и помощи, поступившую от государства, то просьба выполняется, насколько это возможно, в соответствии с процедурой, в общем виде изложенной в просьбе запрашивающим государством и позволяющей обеспечить присутствие лиц, указанных в ней. When the Court decides to grant the request for cooperation or assistance from a State, the request shall be executed, insofar as possible, following the procedure outlined therein by the requesting State and permitting persons specified in the request to be present.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее