Примеры употребления "насильственная репатриация" в русском

<>
Однако при этом Камерун выражает и определенное беспокойство, особенно по поводу насильственной репатриации психически больных косовцев и постоянной, несмотря на существующие соглашения, напряженности на границах Косово с его соседями. However, Cameroon expresses certain concerns, particularly at the forced repatriations of mentally ill Kosovars and at the persistent tension on Kosovo's borders with its neighbours, despite existing agreements.
Сначала произойдет последовательная насильственная реструктуризация долга, а затем выход стран из валютного союза, что, в конечном итоге, приведет к распаду еврозоны. Sequential, coercive restructurings of debt will come first, and then exits from the monetary union that will eventually lead to the eurozone's disintegration.
Сколько будет стоить такая репатриация? How much would such repatriation cost?
Насильственная секуляризация сверху - относительно успешно проведенная в Советском Союзе - постыдно провалилась. Forced secularization from above-relatively successful in the Soviet Union-failed abjectly.
Репатриация иракцев является нереалистичной и невозможной в обозримом будущем. Repatriation of Iraqis is unrealistic and definitely out of question for any foreseeable future.
Систематическая демонизация тахрирских групп и насильственная эскалация, которые последовали в ноябре и декабре, служили той же цели. The systematic demonization of the Tahririst groups, and the violent escalation that followed in November and December, served the same purpose.
А репатриация любых доходов, превышающих $500 млн будет облагаться налогом в 5%. Repatriation of any earnings in excess of $500 million would be subject to a 5% tax.
Действительно, насильственная борьба между американцами и жителями Ближнего Востока просачивалась в Африку в течение десятилетий. Indeed, violence between Americans and Middle Easterners has been spilling over into Africa for decades.
В долгосрочной перспективе, репатриация может быть возможна даже с беженцами, которым предоставлено убежище, если обстоятельства в их родной стране изменятся и станут безопасными для возвращения. In the longer term, repatriation can occur even with refugees who secure asylum, if the circumstances in their home country change and it becomes safe to return.
Поскольку смерть насильственная, все вокруг является местом преступления, что означает прекращение работ, пока не закончится расследование этой смерти. Well, since the dead man met with foul play, the whole area is now an active crime scene, and that means that work has to stop until investigation of the death is completed.
Но до тех пор, пока официальнее лица всех заинтересованных стран, включая США, не признают, что Афганистан опасен и не готов к тому, чтобы принять Великое Возвращение, они не смогут начать предпринимать шаги для исправления ситуации и гарантировать, что репатриация будет проходить в безопасном и добровольном режиме. But unless officials of all the countries involved, including the United States, admit that Afghanistan is dangerous and unprepared to absorb the Big Return, they cannot start taking steps to remedy the situation and guarantee that repatriations will be both safe and voluntary.
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов? Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
В то время как в теории репатриация должна быть безопасной и добровольной процедурой, в действительности это не так. While in theory the repatriation should be safe and voluntary, the reality is different.
В любом случае продолжение оккупации, ужесточение политики удушения палестинского народа, создание поселений, насильственная аннексия палестинских территорий и строительство разделяющей стены не принесут мира Израилю, поскольку палестинский народ не смирится с политикой свершившегося факта и будет и далее вести свою борьбу за восстановление своих законных прав и создание национального государства со столицей в Иерусалиме. Continuing the occupation, strengthening its grip on the Palestinian people, establishing settlements, annexing Palestinian lands by force and building a separation wall will never bring peace to Israel, because the Palestinian people will not accept this fait accompli and will forge ahead with their struggle to obtain their legitimate rights and to establish their national homeland with its capital in Jerusalem.
Если происходит репатриация прибыли после уплаты налогов, то фирма платит налог в 22,5% (разница между 35% ставкой в США и налогом на 12,5%, который уже оплачен в пользу ирландского правительства). If it repatriates the after-tax profits, it pays a 22.5% tax (the difference between the 35% US rate and the 12.5% tax that it already paid to the Irish government).
КРВС-НА усилили свое давление на гражданское население зоны и активизировали свои противоправные действия главным образом в сельской местности, где отмечались избирательные убийства, ограничение передвижения и насильственная вербовка, а также террористические акты в городских районах. FARC-EP increased their pressure and violent action against the civilian population in the zone, particularly in rural areas, carrying out selective killings, restricting traffic and performing forced recruitments, and staging terrorist acts in urban areas.
После того как насилие будет прекращено, вторым шагом к достижению долгосрочного мира станет репатриация беженцев. Это задача может оказаться логистическим кошмаром. Once hostilities cease, the second step toward ensuring long-term peace will be the repatriation of refugees, which could prove to be a logistical nightmare.
Эта насильственная и смертоносная кампания вызвала повсеместное чувство террора и шока среди палестинского гражданского населения в Газе и вынудила десятки семей, в частности в районах Бейт-Лахья и Бейт-Ханун, вследствие угрожавшей их жизни опасности покинуть свои дома. This violent and lethal military campaign has caused widespread terror and trauma among the Palestinian civilian population in Gaza and has caused dozens of families, particularly in the Beit Lahiya and Beit Hanoun areas, to flee their homes in fear for their lives.
С учетом того, что перемещение беженцев происходит главным образом в развивающихся странах, добровольная репатриация представляется наиболее жизнеспособным и долговременным решением. Given that the bulk of refugee flows occurred in developing countries, voluntary repatriation seemed the most viable and durable solution.
перевести их приверженность делу прогрессивной и эффективной ликвидации детского труда, противоречащего признанным международным стандартам, на язык конкретных действий и настоятельно призывает их в первоочередном порядке ликвидировать самые порочные формы детского труда, такие, как принудительный труд, насильственная или принудительная вербовка детей для использования в вооруженном конфликте, подневольный труд и другие формы рабства; To translate into concrete action their commitment to the progressive and effective elimination of child labour contrary to accepted international standards, and urges them, as a matter of priority, to eliminate the worst forms of child labour, such as forced labour, forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict, bonded labour and other forms of slavery;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!