Примеры употребления "нарушения" в русском с переводом "infraction"

<>
И, опять же, на поле или корте серьезные нарушения происходят постоянно. And, back on the field or court, serious infractions occur all the time.
Россия — отличный кандидат в друзья, и ее нарушения следует рассматривать соразмерно. Russia is a great candidate for friend and its infractions should be treated with due proportionality.
Я думаю Вам нужно послать кого-нибудь по адресу нарушения чтобы убедиться, что я прав. I think you should send someone to the address of the infraction so you can check I'm right.
В этих странах, министры вынуждены уйти в отставку за мелкие нарушения, которые показались бы тривиальными в других странах. In these countries, ministers are forced to resign for petty infractions that would seem trivial in other countries.
Пока господствующие нормы международной торговли остаются нетронутыми, поэтому худшие нарушения — принятие протекционистских мер в одностороннем порядке — до сих пор осуждаются и предотвращаются. For the moment, the prevailing rules of international trade remain intact and continue to ensure that the worst kinds of infractions — unilateral resort to protectionist measures — remain frowned upon and discouraged.
Итак, мы должны выслушать всех пришедших, а затем мы примем общее решение, давать ли мистеру Десаи второй шанс, несмотря на его недавние нарушения дисциплины. All right then, we will now hear what people have to say, and then make an informed decision about whether to give Mr. Desai a second chance, despite his recent infraction.
Кроме того, они могут вносить коррективы в принятые санкции — либо для того, чтобы отреагировать на дальнейшие нарушения, либо для того, чтобы поддержать позитивное развитие событий. Also, they have the opportunity to adjust those sanctions either to address further infractions or to encourage positive developments.
Для афроамериканцев, особенно для афроамериканцев мужского рода, такие нарушения как переход улицы в неположенном месте или продажа сигарет без налоговой наклейки может стать причиной телесного наказания или даже высшей меры наказания — без решения судьи или присяжных. For African-Americans, and in particular African-American men, infractions like jaywalking or speeding or selling cigarettes without tax stamps can incite corporal, or even capital, punishment without benefit of judge or jury.
Статья 9 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года (Переходного законодательства Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже) гласит: " Лицо, которое считает, что оно пострадало из-за нарушения закона, может подать жалобу и возбудить уголовное дело с целью получения компенсации ". Article 9 of the Law on Criminal Procedures (1993 UNTAC transitional law) stated, “The person who is believed to be injured by an infraction may lodge a complaint along with the prosecution proceedings in order to obtain compensation.”
Руководствуясь статьями 70 (y) и 72 (v) Кодекса законов о труде Азербайджанской Республики, в которых предусматриваются меры наказания за административные нарушения, совершенные работниками в рабочее время и непосредственно на своем рабочем месте, директор завода распорядился уволить этих шестерых работников. In accordance with articles 70 (y) and 72 (v) of the Labour Code of Azerbaijan, which establishes the penalties for administrative infractions committed by individuals during working hours and on work premises, the director of the plant decided to dismiss the six employees.
Вопросы выселения рассматриваются в Законе 8245 от 18 октября 1991 года (Закон об аренде), где перечисляются условия, на которых могут быть расторгнуты контракты на аренду, в том числе: по взаимному согласию; в силу нарушения правовых или контрактных обязательств и за неуплату арендной платы. Eviction is addressed in Law 8245 of 18 October 1991 (Tenancy Law) which specifies the conditions under which lease contracts may be rescinded, including the following: by mutual agreement; owing to legal or contractual infraction; and for default on payments.
В соответствии с разделом 7.5.1 ДОПОГ транспортное средство и его водитель по прибытии в место погрузки или разгрузки должны удовлетворять установленным требованиям; погрузка или разгрузка не должна осуществляться, если в результате проверки документов и осмотра транспортного средства и его оборудования выявлены некоторые нарушения или недостатки. According to section 7.5.1 of ADR, the vehicle and its driver shall comply with the regulatory provisions upon arrival at the loading and unloading sites; the loading or unloading shall not be carried out if an examination of the documents and a visual inspection of the vehicle and its equipment reveal certain infractions or deficiencies.
Особо учитывая полученную информацию, которая получила отражение в докладе, Специальный докладчик рекомендовала бы не рассматривать по национальному законодательству в качестве уголовных преступлений нарушения иммиграционных законов и правил; правительствам следует рассмотреть возможность постепенного упразднения всех форм административного задержания, а когда это невозможно- принять меры с целью обеспечить уважение прав человека мигрантов, лишенных свободы. With particular regard to the information received and reflected in the report, the Special Rapporteur would recommend that infractions of immigration laws and regulations not be considered criminal offences under national legislation; Governments should consider the possibility of progressively abolishing all forms of administrative detention and, when this is not possible, take measures to ensure respect for the human rights of migrants deprived of liberty.
В июле 2008 года сенат принял Закон об общественных организациях и, если Король оставит его без изменений, НПО должны будут испрашивать разрешения правительства на получение дотаций, а власти смогут требовать предоставления НПО своих планов работы, закрывать НПО за незначительные нарушения, а также назначать государственных должностных лиц для временного исполнения обязанностей председателя соответствующей НПО45. The Senate passed the Societies Law in July 2008 and, unless amended by the King, the law will require NGOs to seek governmental approval to receive donations and will allow the authorities to demand to see NGOs'work plans, to shut down an NGO for minor infractions, and to appoint a state employee to serve as temporary president of the NGO in question.
4 декабря 2005 года состоялись первые слушания дела г-на ад-Даррара в Верховном суде государственной безопасности (ВСГБ) (Махкамат Амн Аль-Даула Аль-Улья), где ему было предъявлено обвинение в нарушении статей 285, 286 и 287 Уголовного кодекса, касающихся преступлений политического характера и главным образом членства в запрещенной политической организации и нарушения национального согласия. On 4 December 2005, Mr. al-Darrar appeared for his first hearing before the Supreme State Security Court (SSSC) (Mahkamat Amn Al Dawla Al Ulya), where he was charged with infractions of articles 285, 286 and 287 of the Penal Code, concerning offences of a political character, mainly membership in a non-authorized political organization and disturbing the nation's harmony.
Нельзя попустительствовать нарушениям, которые совершает наш старый союзник. Our old ally’s infractions should not be tolerated.
В прошлом месяце из-за визовых нарушений шесть миссионеров-мормонов, работавших в этом регионе, пришлось направлять в другие места. Last month, six Mormon missionaries in the same region had to be reassigned because of visa infractions.
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение. Cooler heads must prevail around the world so that China is not taken to WTO dispute mechanisms for each and every insignificant infraction.
За то нарушение, за которое сегодня вам выпишут штраф, в те времена вам вырезали бы язык, отрезали уши, ослепили, отрубили бы руку и так далее. The kind of infraction today that would give you a fine, in those days would result in your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded, a hand being chopped off and so on.
Но, в то время как Таксин совершил много нарушений, его самый серьезный "грех" заключается в том, что он изменил то, как тайцы думают и ведут себя сегодня. But, while Thaksin committed many infractions, his gravest "sin" was to have changed the way Thais think and behave.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!