Примеры употребления "наравне" в русском с переводом "on par"

<>
Мы на наравне со всеми спортсменами и популярными детишками. On par with all the jocks and popular kids.
Что поставит ихние геликоптеры наравне с нашими - за одно сердцебиение. Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat.
Из них лишь несколько десятков тысяч могут сражаться наравне с лучшими натовскими войсками. Of these, the number on par with NATO’s best is in the tens of thousands.
По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт. For a few days at least, India’s emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli.
S&P 31 августа подтвердило рейтинг России на уровне ВВВ, третьем снизу уровне на инвестиционной шкале, наравне с Болгарией, Бахрейном и Перу. S&P on Aug. 31 affirmed Russia’s BBB rating, the second-lowest investment-grade rate, on par with Bulgaria, Bahrain and Peru.
Таким образом, заявление России о своих правах на центральное место в вопросах Евроазиатской безопасности, наравне с США и Евросоюзом, не является хвастовством изнуренного Левиафана. So Russia's claim to being a central element in Eurasian security, on par with the US and the European Union, is not the blustering of a spent Leviathan.
После того как основанная на контроле стратегия давала лучшие результаты, чем рынок в 1990-е годы, сейчас она по результативности идет наравне с ним. After out-performing the market during the 1990’s, the governance-based strategy subsequently performed on par with it.
Успешная единая валюта придаст дополнительный импульс динамике политической интеграции в ЕС, и укрепит роль Европы в качестве владельца ведущей международной валюты наравне с долларом. A successful single currency will deliver extra impetus to the dynamic of political integration in the EU, and will strengthen Europe’s role as the holder of a leading international currency on par with the dollar.
Союзники тихо радуются, однако никто не ожидает крупных перемен в военном вкладе Франции: за последние десять лет она оставалась наравне с остальными крупными европейскими союзниками. The Allies are quietly satisfied, but nobody expects major changes in France military contribution: in the last ten years, it has been on par with the other major European allies.
Несколько недель назад мы отметили, что трейдеры начинают воспринимать восходящий тренд фондовых акций США как неизбежность, наравне с известным изречением Бенджамина Франклина про «смерть и налоги». A few weeks ago, we noted how traders were beginning to take the uptrend in US equities as an inevitability, on par with Benjamin Franklin’s famous quip about “death and taxes.”
Судя по информации о бюджете, предоставленной изданию The Washington Post бывшим сотрудником разведки Эдвардом Сноуденом, Россия наравне с Китаем и Северной Кореей является приоритетным объектом разведдеятельности. Budget files provided to The Washington Post by former intelligence contractor Edward Snowden depict Russia as on par with China and North Korea as an intelligence priority.
Великобритания находится в верхней части таблицы, но наравне со многими другими странами ЕС. Более того, она очень далека от первого места по количеству иммигрантов из ЕС на душу населения. The UK is at the upper end of the distribution, but it is on par with many other EU members, and it is far from having the most EU immigrants per capita.
Но главной невысказанной причиной сирийской миссии Кремля стало стремление восстановить позиции России на мировой арене, причем не только как ближневосточного закулисного игрока, но и как глобальной силы, действующей наравне с США. Yet the main unspoken reason for the Kremlin’s Syria mission was to re-establish Russia on the world stage — not just as a Middle East powerbroker but also as a global player on par with the United States.
Стремление Си к модернизации не проистекает, как многие на Западе ошибочно предполагают, из желания утвердить Китай в качестве сверхдержавы наравне с Соединенными Штатами; напротив, он рассматривает свою нынешнюю задачу и миссию как прежде всего внутреннюю. Xi’s motive in pursuing modernity is not, as many in the West have wrongly inferred, to establish China as a superpower on par with the United States; on the contrary, Xi views his current challenge and mission as being primarily domestic.
Но в докладе Си Цзиньпина содержится и долгосрочная стратегия – воплощение в жизнь его активно пропагандируемой «китайской мечты»: «возрождение» страны и её утверждение в качестве глобального лидера, наравне с США и другими развитыми странами, к 2049 году. Xi’s report also sets out a longer-term strategy for realizing Xi’s much-touted “China Dream” – that is, the country’s “rejuvenation” and establishment as a global leader, on par with the United States and other advanced countries – by 2049.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!