Примеры употребления "напугал" в русском

<>
Ануттама Даса (Anuttama Dasa), представитель международного общества Сознания Кришны, известного как кришнаиты, считает, что закон «напугал» многие религиозные общины. Anuttama Dasa, spokesman for the International Society for Krishna Consciousness, commonly known as Hare Krishnas, said the law is “frightening” a lot of religious communities.
Нынешний финансовый кризис напугал также и россиян. The ongoing financial crisis has Russians spooked as well.
Но как нам известно, Майдан так сильно напугал Кремль, что Путин пообещал расшатать и ниспровергнуть любой будущий Майдан, например, народное восстание против сирийского президента Башара аль-Асада. What we do know is that Maidan frightened the Kremlin to such an extent that Putin vowed to subvert any further Maidans, such as the popular uprising against Syrian President Bashar al-Assad.
Я думал Линчеватель довольно сильно напугал ее в прошлый раз. Thought the Vigilante spooked her pretty well last time.
Ее газовый шантаж Украины напугал весь Континент, а ее новый Балтийский трубопровод в Германию вызвал вопли гнева со стороны Польши и Прибалтийских государств, которые злятся из-за потери экономических и политических дивидендов, которые дает им маршрут трубопровода через их территорию. Its gas blackmail of Ukraine frightened the entire Continent, and its new Baltic pipeline to Germany has provoked howls of outrage from Poland and the Baltic states, which are angry at losing the economic and political dividends a land route gives them.
Вообще-то я с оптимизмом смотрю на Россию (в основном потому, что ее базовые социальные показатели улучшились и продолжают улучшаться). Но этот запрет на банковские счета меня по-настоящему напугал. While I am usually on the optimistic side of the spectrum concerning Russia (largely because its basic social indicators have improved and are continuing to improve) this foreign bank account ban has me truly spooked.
Сбиться в кучу, как напуганные животные? Huddle for protection like a bunch of frightened animals?
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов. Fearing a weaker peso, spooked investors demand dollars.
Скот не пострадал, но животные очень напуганы. The livestock were reportedly uninjured, but very frightened.
Рынки могут быть напуганы очередным фискальным обрывом. Markets may become spooked by another fiscal cliffhanger.
Помню, что я был в ужасе и напуган. I remember just being so frightened and terrified.
Официантка сказала, что Гайст был чем-то напуган. The waitress said Geist was spooked about something.
Вполне понятно, что общественность была напугана... и возмущена. The public was understandably frightened ... and outraged.
Смысл происходящего, видимо, заключается в том, чтобы напугать импортеров. The apparent goal is to spook importers.
Ваши «внезапные учения» по всей периферии России явно напугали НАТО. Your series of “snap exercises” all around the periphery of our country have clearly frightened NATO.
Почему ты так напуган какой то там лигой плюща в подтяжках? Why are you so spooked by some Ivy-League pissant in suspenders?
Она всего лишь напуганная, избитая женщина, убегавшая от жестокого мужчины. She's just a frightened, battered woman running from an abusive man.
Я была вчера ночью напугана, потому что не было освещения здесь. I was a bit spooked last night, because the lights were out in here.
Мужчина говорил очень уверенно, а женщина выглядела растерянной и напуганной. The man was adamant, and the woman seemed confused and frightened.
Портье постучал к нему в номер, и мне сказали, что он напуган. The cabana boy called it in, said he was spooked.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!