Примеры употребления "напряженностью" в русском

<>
Эти экономические трудности усугубляются социальной напряженностью. These economic hardships are deepened by social tension.
Однако развивающиеся китайско-японские экономические отношения не могли остаться незатронутыми геополитической напряженностью. Yet the growing Sino-Japanese economic relationship has not been left unaffected by geopolitical tensions.
Человечество неспокойно, оно измучено войнами, терроризмом, экономической отсталостью, религиозной нетерпимостью, напряженностью и нестабильностью. Humanity is ill at ease, racked by war, terrorism, underdevelopment, religious intolerance, tension and instability.
Страна ослаблена сеющей распри этнической напряженностью, коррупцией, вызывающим поведением некоторых чиновников и хрупкостью экономики. The country is beset by divisive ethnic tensions, corruption, defiance among some officials and a fragile economy.
Для обеспечения стратегической стабильности, особенно в регионах, раздираемых напряженностью, необходим стабильный баланс обычных вооруженных сил. A stable balance of conventional forces is necessary to ensure strategic stability, particularly in regions riven by tensions.
По сравнению с напряженностью, которая существует в мусульманских сообществах по всей Европе, мусульмане Америки являются более довольной группой. Compared with the tension that exists in Muslim communities across Europe, America's Muslims are a more contented lot.
Напряженностью пользуются все, кто стоит у власти – и в Азербайджане, и в Армении, и здесь, в самопровозглашенном Нагорном Карабахе. Tension has been put to use by those in power — in Azerbaijan, in Armenia proper and here in separatist Nagorno-Karabakh.
Во-вторых, подготовка к выборам в местные советы, запланированным на 5 июля, была отмечена некоторой межпартийной и внутрипартийной политической напряженностью. Secondly, the preparations for the local council elections scheduled for 5 July have been marked by some inter-party and intra-party political tensions.
При помощи различных приемов и стратегий Малайзия эффективно справилась с напряженностью между светской программой модернизации и исламской верой, исповедуемой малайцами. With various feints and strategies, Malaysia has effectively managed the tensions between a secular, modernizing agenda and the Islamic faith that the Malays profess.
Поэтому с 1945 года важной частью американской политики было справляться с вызванной болезненной исторической памятью или противоречащими интересами напряженностью между союзниками. Thus a crucial part of U.S. security policy since 1945 has been managing and reducing tensions among our allies, including allies with bitter memories and clashing interests.
Положение на линии отличалось повышенной напряженностью, и ИДФ находились в состоянии повышенной боевой готовности на протяжении марта, мая, июня и июля. Tension along the Line was elevated, and IDF troops were on a high state of alert during the months of March, May, June and July.
Время, выбранное для визита - наряду с напряженностью в Гондурасе после переворота - ставит ряд вопросов о наращивании военного сотрудничества между Москвой и Каракасом. The timing of his visit — along with the high tensions over Honduras following the coup — raises some concerns over the uptick in military hardware transfers between Moscow and Caracas.
Кроме того, с высокой региональной напряженностью, экономический эффект от отмены санкций оказывается незначительным, в то время как консерваторы одерживают победу в сопротивлении реформам. Furthermore, with regional tensions high, the economic impact of the removal of sanctions turns out to be negligible, while conservatives gain ground in resisting reform.
(Мы спросили Логсдона, не связано ли это с политической напряженностью между Россией и Украиной, и он ответил: «Я даже не хочу об этом думать».) (We asked Logsdon if he thought political tensions between Russia and Ukraine might be a factor, and he didn't "even want to go there.")
Выразив свою обеспокоенность в связи с напряженностью в Ливане, Совет принял резолюцию 1553 (2004) о продлении мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. Expressing concern about tension in Lebanon, the Council by resolution 1553 (2004) extended the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon.
К сожалению, за последний год положение на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, продолжало ухудшаться, там по-прежнему царит крайняя напряженностью, экстремальное насилие и нестабильность. Regrettably, over the past year, the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, has continued to deteriorate and to be characterized by extreme violence, instability and high tension.
Более того, вероятно то, что способность стран управлять растущей социальной напряженностью, возникшей из-за увеличивающегося неравенства, может разделить победителей и побежденных в следующем раунде глобализации. More importantly, it is very likely that countries' abilities to navigate the rising social tensions generated by gaping inequality could separate the winners and losers in the next round of globalization.
«Члены комитета не протаптывали дорожку в кабинет Кисляка», — сказал один высокопоставленный сотрудник сенатского комитета по делам вооруженных сил, объяснив это напряженностью в отношениях с Москвой. “Members of the committee have not been beating a path to Kislyak’s door,” a senior Senate Armed Services Committee staffer said, citing tensions in relations with Moscow.
Период до проведения второго тура президентских выборов, состоявшегося 29 октября 2006 года, характеризовался напряженностью и обвинениями между двумя претендентами — Жозефом Кабилой и бывшим вице-президентом Жан-Пьером Бембой. The run up to the second round of the presidential elections held on 29 October 2006 was marked by tensions and accusations between the two contenders, Joseph Kabila and former Vice-President Jean-Pierre Bemba.
Ситуация с предложением еще больше осложнилась вследствие перебоев с добычей нефти в Мексиканском заливе в сентябре 2004 года в связи с геополитической напряженностью в Ираке, Нигерии и Венесуэле. Disruptions in oil production in the Gulf of Mexico in September 2004 further tightened supplies, as did geopolitical tensions in Iraq, Nigeria and Venezuela.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!