Примеры употребления "наполнение в ролле" в русском

<>
Yahoo! является достаточно открытой компанией, чтобы предлагать также сторонние источники информации, как, например, «Нью-Йорк Таймс» и «Уолл Стрит Джорнал». Но даже его собственные службы в принципе обеспечивают универсальное информационное наполнение в таких темах, как здравоохранение или биржевые сводки, но не способность управлять личными медицинскими данными или деловым портфелем. Yahoo! is open enough to offer such third-party sources as the New York Times and the Wall Street Journal, but even its own services generally provide only generic content around, say, health care and stocks, rather than the ability to manage one’s own health data or stock portfolio.
Поиск в Интернете приводит Вас на сайты, где Вы можете забронировать билеты, организовать путешествие, заказать музыку и совершить покупки, найти удобную дорогу и распродажи, но эти сайты не предусматривают, как правило, что пользователи могут объединяться, управлять и анализировать собственное информационное наполнение и данные. Searching the Internet gets you to places where you can book travel, buy music, find walking paths, and trade stocks, but these sites are generally not where users can aggregate, manage and analyze their own content and data.
приобретет ли американская "ось" в Азии конкретное стратегическое наполнение или же в значительной степени останется риторической переупаковкой старой политики? Will the United States' "pivot" to Asia acquire concrete strategic content, or will it remain largely a rhetorical repackaging of old policies?
Поэтому одним из главных вопросов социального прогресса прошлого века стало наполнение абстрактной концепции равных прав социальной конкретикой. Thus, one great theme of social progress in the last century was to imbue the abstract concept of equal rights with social substance.
Я не понимаю почему проявление эмоции и наполнение должны быть взаимо исключаемыми. I don't see why emoting and getting stuffed Have to be mutually exclusive.
Например, морозильные камеры, для которых нужны ХФУ, можно свободно экспортировать, скажем, из Швеции, где по закону их нельзя повторно наполнять при необходимости, в Египет, где разрешено повторное наполнение. For example, freezers that require CFC’s can be freely exported from, say, Sweden, where they can no longer legally be refilled when required, to Egypt, where refilling is allowed.
Однако азиатское турне Обамы также подчеркивает главный вопрос касательно американской политики в регионе: приобретет ли американская «ось» в Азии конкретное стратегическое наполнение или же в значительной степени останется риторической переупаковкой старой политики? But Obama’s Asian tour also underscores the main question about American policy in the region: Will the United States’ “pivot” to Asia acquire concrete strategic content, or will it remain largely a rhetorical repackaging of old policies?
Каждая версия цены должна иметь обозначение, указывающее на то, что типом калькуляции являются стандартные затраты, а также допускать информационное наполнение для включения данных по затратам. Each costing version must be designated with a costing type of standard costs and allow content to include cost data.
Версии цены для стандартных затрат должны быть назначены для типа стандартных затрат, а также должны разрешать информационное наполнение для включения данных по затратам. Costing versions for standard costs must be assigned to a type of standard cost, and they must allow content to include cost data.
Здесь первое объяснение этой идеи, герои могут быть физическими или виртуальными, и цифровое наполнение может буквально сойти с экрана в реальный мир и обратно. So here's the first exploration of this idea, where characters can be physical or virtual, and where the digital content can literally come off the screen into the world and back.
EEx (q): наполнение порошкообразным веществом (EN 50 017). EEx (q): powder filling (EN 50 017).
Переговоры призваны обеспечить условия к тому, чтобы формат и наполнение структуры сотрудничества позволяли максимально эффективно и полно учитывать потребности и ожидания заинтересованных сторон. The talks should aim at ensuring that the format and content of the cooperation structure meets the needs and expectations of the parties concerned in the most efficient manner.
Отношения между Контактной группой по Факультативному протоколу и Подкомитетом были официально оформлены в феврале 2008 года, когда представители Группы были приглашены на четвертую сессию Подкомитета в Женеве для обмена мнениями; помимо этого они организовали 16 февраля 2008 года рабочее совещание по вопросам национальных превентивных механизмов и обеспечили его информационное наполнение. The relationship between the Optional Protocol Contact Group and the Subcommittee was formalized in February 2008, when representatives of the Group were invited to the fourth session of the Subcommittee in Geneva for an exchange of views and also organized and provided expertise for a workshop concerning national preventive mechanisms on 16 February 2008.
В последующих разделах настоящей записки дается описание каждого из четырех основных вебсайтов, разработанных и используемых ЕЭК ООН в рамках своей деятельности в области устойчивой энергетики, указаны организации или проекты, которые они обслуживают; адрес, структура, информационное наполнение и управление вебсайтов; соединения, ссылки и сеть вебсайтов; виды приложений и использования для передачи информации. In the following sections of this note each of the four main websites developed and used for the sustainable energy activities of UNECE are described by the activity or project they serve; the website address, structure, contents and webmaster; website connections, links and network; applications and uses for information transfer.
Номер инструкции по цистернам не является частью маркировки, а свидетельства об испытаниях в большинстве случаев не имеются в распоряжении грузоотправителей или ответственных за наполнение. The number of the tank instruction is not part of the marking and test certificates are mostly not available to consignors or fillers.
Решению стоящих перед развивающими странами задач в таких областях, как наполнение Интернета (на основе использования местных языков и поощрения местной культуры), инфраструктура или применение Интернета в сфере образования или здравоохранения, может в значительной степени способствовать мобилизация ресурсов и идей, которые ИКТ и электронный бизнес в частности, по всей видимости, будут продолжать генерировать в среднесрочной перспективе. The objectives of developing countries in areas such as Internet content (through the use of local languages and the promotion of local cultures), infrastructure, or the application of the Internet to education or health can greatly benefit from the mobilization of resources and ideas that ICT, and e-business in particular, are likely to continue to generate in the medium term.
Заменить " грузоотправителем " на " погрузчиком " и заменить " грузоотправителем или ответственным за наполнение грузовых танков или трюмов " на " погрузчиком ". Replace “consignor” with “loader” and “consignor or by the filler of cargo tanks or holds” with “loader”
Восстановление требования в отношении максимально допустимой массы груза означает указание максимальной степени наполнения, которое позволит лицу, ответственному за наполнение, избежать ошибок. Re-instatement of the requirement of the maximum permissible load mass includes the maximum degree of filling and thus helps the filler to avoid mistakes.
Обмен знаниями в Секретариате должен заключаться в установлении связи между сотрудниками, обладающими необходимыми знаниями, и их коллегами, которые нуждаются в использовании таких знаний, путем применения комплексного подхода, объединяющего информационное наполнение, технологию и людские ресурсы. Knowledge sharing in the Secretariat needs to be about connecting staff with the right knowledge to their peers who need and use the knowledge, by taking an integrated approach incorporating information content, technology and people.
Как часть своих функций по обеспечению услуг по управлению проектами создания многих новых и обслуживания существующих сайтов Департамент ежедневно находится в контакте с авторскими подразделениями, всегда подчеркивая, что они должны готовить информационное наполнение для своих веб-сайтов на всех шести официальных языках. As part of its responsibilities in providing project management services for many new and existing sites, the Department, in its daily contact with author offices, always emphasizes that they need to make the content of their websites available in all six official languages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!