Примеры употребления "намекая" в русском с переводом "suggest"

<>
"Филиппины не принимают участия в конце света", - написал он, намекая на распоряжение вышестоящей инстанции. "The Philippines are not taking part in the end of the world" he wrote, suggesting an exception of a higher authority.
(Считалось, что Бэннон стоял за недавними попытками уволить Макмастера, намекая на то, что он настроен «против Израиля»). (Bannon was believed to be behind the recent push to force out McMaster, mainly by suggesting that he is “anti-Israel.”)
Намекая на связи с западными разведывательными организациями, автор этой статьи предполагает, что украинские диверсанты регулярно обновляли опыт у их заокеанских «коллег». Alleging a link to Western intelligence organizations, the author of this Russian analysis suggests that the Ukrainian saboteurs regularly have their knowledge updated by overseas “colleagues.”
Украинских бойцов, которые продолжали оборонять те обломки, которые прежде были терминалами, стали называть «киборгами», намекая на то, что обычному человеку невозможно выжить в таких условиях. The Ukrainian fighters who continued to defend the remaining pieces of terminals came to be called “cyborgs” — the name suggesting the implausibility of their having survived in that airport for so long.
Многие несли запрещённый национальный флаг Тибета, намекая на то, что они считали, что Тибет был отдельным государством в прошлом, и совершили примерно двадцать поджогов правительственных зданий. Many carried the forbidden Tibetan national flag, suggesting that they think of Tibet as a separate country in the past, and in about 20 incidents government offices were burned down.
Первый, это глубоко нетерпимый - напоминающий об [антикоммунистическом сенаторе] Маккарти - способ, которым Пионтковский пытается забраковать взгляды, противоречащие его собственным, намекая, что они мотивированы исключительно личной финансовой выгодой, а не убеждениями. The first is the profoundly illiberal - even McCarthyite - way in which Piontkovsky tries to disqualify views with which he disagrees by suggesting that they are motivated purely by personal financial gain, rather than conviction.
Именно поэтому ФРС пытается остудить ожидания по поводу будущего уровня процентных ставок, намекая, что в будущем из-за демографических изменений и новых тенденций в производительности реальные ставки будут стабильно ниже. The Fed is therefore trying to tamp down expectations concerning future interest-rate levels, by suggesting that changes in demography and productivity trends imply lower real rates in the future.
Тем не менее, президент Трамп продолжает сомневаться в том, вмешивалась ли Москва в президентские выборы года. Трамп полностью игнорирует этот вопрос, намекая таким образом, что он не имеет большого значения. Yet President Trump continues to sow doubt about whether Moscow even interfered in the 2016 presidential elections and to suggest the question’s insignificance by ignoring it all together.
"Это сделка, написанная страховщиками для страховщиков", говорит он, намекая, что сумма составляет четверть того, что страховщикам пришлось бы выплатить, если бы не вмешался временной промежуток и больные с мезотелиомой смогли бы отследить компании и подать иск обычным путем. "It's a deal written by insurers for insurers" he says, suggesting that the sum is a quarter of what insurers would have had to pay if the passage of time had not intervened, and mesothelioma sufferers were able to track down companies and sue them in the normal way.
На прошлой неделе в интервью испанскому спортивному журналу Marca, Бензема спросили о замечании, сделанном несколькими днями раньше французским футболистом Эриком Кантона (Eric Cantona), который, намекая на ситуацию с Бензема, заявил, что тренер французской сборной Дидье Дешам (Didier Deschamps) расист. In an interview last week with the Spanish sports journal Marca, Benzema was asked about a remark made a few days earlier by French soccer great Eric Cantona, who — alluding to Benzema’s status — had suggested that Les Bleus’ coach, Didier Deschamps, was racist.
Одну из возможных сфер для новой договоренности обрисовал Сергей Лавров, отвечая на вопрос одного из участников клуба: он признал наличие правовых и политических параллелей в ситуации с Абхазией и Южной Осетией, с одной стороны, и Косово с другой - тем самым намекая на возможность взаимного признания Россией и Западом этих регионов, если, конечно, последний откликнется на эту инициативу. One possible area of new agreement was suggested by Sergei Lavrov in answer to a question, when he acknowledged a legal and political parallel between Abkhazia and South Ossetia on the one hand and Kosovo on the other - thereby opening the possibility of a future deal on mutual recognition, if the West ever takes this up.
Ты намекаешь, что я пил из того же кубка? Are you suggesting that I have been drinking from the same cup?
Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но. I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but .
Каган намекает, что Россия не будет пользоваться популярностью у иностранных инвесторов. Mr. Kagan’s column suggested that foreign investors won’t flock to Russia.
Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения. But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts.
Я не намекаю на то, что имея серьезное заболевание не стоит жить. I wasn't suggesting that having a serious illness makes life not worth.
Сигналы, подаваемые Путиным, намекали на то, что он вновь встал на сторону ястребов. The signals coming from Putin suggested that he was again siding with the hawks.
Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса. I do not mean to suggest that Latin America is on the verge of another debt crisis - far from it.
Ничто в прошлом Трампа не намекает, что верность и благодарность могут обуздать его жажду осуществления личных интересов. And nothing in Trump’s past suggests that loyalty or gratitude will temper his pursuit of his private interest.
Фильм также показывает его состоящим в интимных отношениях с женщинами, но одновременно намекает на то, что пророк был геем. The film also shows him as having intimate relations with women and suggests that he was gay.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!