Примеры употребления "наложить санкции" в русском

<>
Возврат влияния государства, даже если речь идет о власти Еврокомиссии наложить санкции на "Microsoft", на слуху у каждого. The return of the state, even when it is the power of the European Commission to sanction Microsoft, is on everyone's lips.
Разумной реакцией США было бы наложить санкции на тех деятелей режима, которые заключают в тюрьмы и убивают журналистов, разоблачителей и сторонников демократических перемен. The sensible U.S. response is to sanction those in his regime who are imprisoning and killing journalists, whistleblowers and advocates of democratic change.
В конечном счете ККДК удалось наложить санкции на шесть иностранных фирм, однако для этого пришлось проводить расследование, потребовавшее колоссальных затрат сил и времени. The KFTC was eventually able to impose penalties on six of the foreign firms involved, but only after pouring enormous effort and time into the investigation.
Как указывается в упомянутом докладе, в конечном счете ККДК удалось наложить санкции на шесть иностранных фирм, однако для этого пришлось проводить расследование, потребовавшее колоссальных затрат сил и времени20. According to this report, the KFTC was eventually able to impose penalties on six of the foreign firms involved, but only after pouring enormous effort and time into the investigation.
Как указывается в упомянутом докладе, в конечном счете ККДК удалось наложить санкции на шесть иностранных фирм, однако для этого пришлось проводить расследование, потребовавшее колоссальных затрат сил и времени21. According to this report, the KFTC was eventually able to impose penalties on six of the foreign firms involved, but only after pouring enormous effort and time into the investigation.
С тех пор страны подписали соглашение по сокращению запасов ядерного оружия, а Россия дала согласие предоставить транзитный маршрут для грузов США в Афганистан и поддержала ее намерение наложить санкции на Иран. The two nations have since signed an accord to reduce their nuclear-arms stockpiles, while Russia agreed to offer transit for U.S. cargoes to Afghanistan and supported its drive for sanctions against Iran.
Министр иностранных дел России Сергей Лавров заявил министрам, с которыми он беседовал в кулуарах сессии Генеральной Ассамблеи ООН, что он оскорблен тем, что европейские страны приняли решение наложить санкции в отношении Сирии, не сочтя нужным держать его в курсе, посовещаться с ним или хотя бы уведомить его или узнать его мнение. Russia’s Foreign Minister Sergey Lavrov told several ministers he spoke with on the sidelines of the UN General Assembly session, that he was outraged that the European countries would take the decision to impose European sanctions against Syria without keeping him in the loop, consulting with him or even notifying him or asking for his opinion.
Если американцы являются хозяевами Pax Americana (Американского мира), почему мы не можем убедить китайцев ревальвировать их валюту, уговорить русских наложить санкции на Иран, заставить пакистанцев поддерживать джихадистов, устрашить иранцев, чтобы положить конец их ядерной программе и добиться того, чтобы израильтяне перестали строить новые еврейские поселения на Западном берегу реки Иордан? If Americans are the Masters of Pax Americana why can’t we talk the Chinese into revaluing their currency; induce the Russians to impose sanctions on Iran; compel the Pakistanis to end their support for the Jihadis; bully the Iranians into ending their nuclear-military program; and get the Israelis to stop building new Jewish settlements on the West Bank?
Во-вторых, ООН должна выполнить свою угрозу и наложить санкции на правительство Судана, если оно не прекратит использовать авиацию для уничтожения деревень и оказывать поддержку "Джанджавид". Second, the UN ought to make good on its threat and impose sanctions against the Sudanese government unless it stops using its aircraft to destroy villages and unless it stops supporting the jangaweed.
Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду. The strong international consensus to impose sanctions on South Africa in the 1980s eventually helped bring an end to apartheid.
Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов. While ASEAN rejected previous calls to impose sanctions, or even to expel Myanmar, this step shows that it will not remain inert regardless of what the generals do.
В 2012 году Магнитский был посмертно признан виновным в уклонении от уплаты налогов, а Браудер лоббировал правительство США, чтобы наложить санкции на тех, кто был причастен к его смерти. In 2012, Magnitsky was posthumously convicted of tax evasion, and Browder lobbied the U.S. government to impose sanctions on those linked to his death.
В частности, в соответствии с этим законом президент должен будет наложить новые санкции на структуры, имеющие деловые и финансовые связи с сирийскими властями или с сирийскими военными или спецслужбами, что может коснуться Ирана и России. Specifically, it would require the president to impose new sanctions on any entity that does business with or finances the Syrian government or its military or intelligence services, which includes Russia and Iran.
Я уверен, что Китай тоже нас поддержит, и мы сможем наложить на Иран санкции, изолировать его и дать ему понять, что он не может продолжать так дальше», - заявил вице-президент США Джо Байден, находящийся сейчас на Олимпийских играх в Канаде, в эфире программы «Встреча с прессой» («Meet the Press») телеканала NBC. And I believe we'll get the support of China to continue to impose sanctions on Iran to isolate them, to make it clear that in fact they cannot move forward," U.S. Vice President Joe Biden told NBC's "Meet the Press" from Canada, where he was attending the Olympics.
Все трое протянули друг другу руки и объявили о заключении сделки по передаче урана, предназначенной торпедировать попытки США наложить на Иран санкции ООН. The three raised hands together and announced a uranium transfer deal that was designed to torpedo U.S. attempts to impose U.N. sanctions.
России нужны отношения с Китаем, также как и Китай чувствует себя более надежно, когда безопасность его северных и западных границ обеспечивается сильной Россией, способной противостоять Западу, и когда он в лице России имеет надежный источник поставок энергоносителей и сырьевых материалов, который Соединенные Штаты не могу заблокировать или наложить на него санкции. Russia needs the Chinese relationship just as China finds security in having its northern and western frontiers secured by a strong Russia capable of standing up to the West, and having in Russia a secure source of energy and raw materials that cannot be interdicted or sanctioned by the United States.
Призывает все государства мира наложить штрафные санкции на организации и компании, содействующие строительству стены, а также на поселенцев, продукцию поселенцев и всех лиц, получающих доходы от любой деятельности по созданию поселений на оккупированных палестинских территориях, включая Аль-Кудс, в целях реализации консультативного заключения Международного Суда и резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ES-10/15; It invites all States of the world to impose punitive measures against the bodies and companies contributing to the construction of the wall and against settlers, settlement products and all those making profit of any settlement activity on the occupied Palestinian territories, including al-Quds, in implementation of the advisory opinion of the International Court of Justice and the UN General Assembly resolution ES-10/15.
4 октября Россия и Китай как обладающие правом вето члены Совета безопасности ООН блокировали европейскую попытку наложить на Сирию санкции в ответ на репрессии сирийского режима в отношении участников протестов. Russia and China, veto-wielding members of the Security Council, blocked a European-led Oct. 4 attempt to sanction Syria in response to the regime’s crackdown on protesters.
Они призвали все государства мира наложить штрафные санкции на организации и компании, содействующие строительству стены, а также на поселенцев, продукцию поселенцев и всех лиц, получающих доходы от любой деятельности по созданию поселений на оккупированных палестинских территориях, включая Аль-Кудс, во исполнение консультативного заключения Международного Суда и резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ES-10/15. It invited all States of the world to impose punitive measures against the bodies and companies contributing to the construction of the wall and against settlers, settlement products and all those making profit of any settlement activity on the occupied Palestinian territories, including Al-Quds, in implementation of the advisory opinion of the International Court of Justice and the UN General Assembly Resolution ES-10/15.
Если в крушении самолета окажутся хоть как-то замешаны Путин и сепаратисты: «Это позволит нам оказывать украинцам помощь, предоставив им оборонительные вооружения, а также наложить на Россию санкции. If the plane disaster can be traced to Russia or the separatists, "It would open the gates for us assisting, finally, giving the Ukrainians some defensive weapons (and) sanctions that would be imposed as a result of that.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!