Примеры употребления "наложила" в русском с переводом "place on"

<>
Без ограничений, наложенных на аппетиты и предрассудки большинства, будет править нетерпимость. Without limits placed on the appetites and prejudices of the majority, intolerance will rule.
Если на этот процесс не наложить ограничения, Иран добьется технологических успехов, и они будут определять ход событий. If no limit is placed on this process, Iran’s technological progress will dominate events.
Оба они участвовали в предыдущей встрече, в июле 2008 года, однако Бернса тогда связывали ограничения, наложенные администрацией Буша. Both men attended the last such meeting, in July 2008, but Burns could make only a limited presentation, given the restraints placed on him by the Bush administration.
Какие ограничения должны быть наложены на «пограничные» государства НАТО в обмен на гарантии в соответствии со Статьей 5? What constraints should be placed on the “front-line” NATO states in exchange for Article 5 guarantees?
Это может означать, что на оказание помощи будет наложено условий больше, а не меньше, даже несмотря на то, что риторика в некоторых случаях предполагает обратное. That could mean more conditions being placed on aid, not fewer − even if the rhetoric sometimes appears to suggest the opposite.
b) внутренним переводом на другой счет Клиента, открытый в рамках Личного кабинета Клиента, при условии, что на счет, на который переводятся средства, будут наложены аналогичные ограничения на вывод средств только на банковский счет Клиента. b) the internal fund transfer to another of the Client's Accounts within myAlpari, provided that the same restriction shall be placed on the Account to which the funds have been transferred.
Напротив, Обама очень много говорил об ограничениях, которые он наложил на американские действия. Соединенные Штаты будут играть «вспомогательную роль» на «начальном этапе операции», взаимодействуя с другими странами и постепенно перенося на них всю нагрузку. On the contrary, Obama made much of the limits he had placed on American action: The United States would "play a supporting role” on “the front end of the operation,” acting in concert with others and increasingly handing the burden to them.
Большая нагрузка была наложена на тех участников общества, которые на самом деле платят свои налоги, а в это время многие остальные – чаще всего богатые, которые давным-давно спрятали свои деньги за рубежом — по-прежнему уклоняются от выполнения своих обязательств. A large burden has been placed on those who actually pay their taxes, while many – often the wealthiest, who long ago stashed their money abroad – continue to evade their obligations.
Было разъяснено, что причина требования о раскрытии такой информации состоит в том, что в контексте предварительных постановлений третейский суд не имеет возможности заслушать обе стороны и в силу этого на сторону-заявителя должно быть наложено дополнительное бремя раскрыть информацию о тех фактах, которые могут и не подкреплять ее позицию, но которые имеют отношение к вынесению определения третейским судом. It was explained that the reason for the latter disclosure was that, in the context of a preliminary order, the arbitral tribunal did not have the opportunity to hear from both parties, and therefore an additional burden should be placed on the applicant party to disclose facts that might not help its case but that were relevant to the arbitral tribunal's determination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!