Примеры употребления "наказании" в русском с переводом "punishing"

<>
А отвечает ли видимая стратегия США, заключающаяся в наказании «государств, укрывающих террористов» этому нелегкому условию? Does the apparent US strategy of punishing “states that harbor terrorists” live up to this demanding standard?
Доклад Генерального секретаря о предупреждении незаконного оборота органов человека, борьбе с ним и наказании за него Report of the Secretary-General on preventing, combating and punishing trafficking in human organs
И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков. And governments on both sides of the Atlantic will need to decide just how far they want to go in punishing banks.
Во-вторых, правовая теория должна пересмотреть степень, в которой необходимо учитывать мощные ситуативные и системные факторы при наказании отдельных людей. Second, legal theory must reconsider the extent to which powerful situational and systemic factors should be taken into account in punishing individuals.
призывает государства-члены обмениваться опытом и информацией о предупреждении незаконного изъятия и оборота органов человека, борьбе с такой деятельностью и наказании за нее; Encourages Member States to exchange experience in and information on preventing, combating and punishing the illicit removal of and trafficking in human organs;
призывает государства-члены обмениваться опытом и информацией о предупреждении незаконного удаления и оборота органов человека, борьбе с этим явлением и наказании за него; Encourages Member States to exchange experience in and information on preventing, combating and punishing the illicit removal of and trafficking in human organs;
Но даже в тех случаях, когда цели кажутся выбранными случайно, со временем обычно выясняется некая логика, например, речь может идти о наказании общества в целом. But even in cases where the targets seem random, the logic usually emerges eventually, even if it is a matter of punishing an entire community or society.
Всё это означает, что в своей реакции на неудавшийся переворот Эрдоган и его сторонники не должны ограничиваться лишь мыслями о наказании группы военных, которые его организовали, хотя это, конечно, очень важно. All of this suggests that, in responding to the coup attempt, Erdoğan and his supporters must think beyond punishing the military faction that carried it out, though that is, of course, critical.
Госдепартамент четко дал понять, что он против закона о наказании российских чиновников, предположительно причастных к смерти в заключении юриста Сергея Магнитского. Однако администрация решила в упреждающем порядке отказать в предоставлении виз тем людям, которых она считает причастными к этому делу. While the State Department has made clear its opposition to legislation punishing Russian officials allegedly linked to the death of lawyer Sergei Magnitsky while in police custody, the administration has decided preemptively to deny visas to those it considers implicated in the case.
Независимо от того, насколько убедительным является дело о наказании Саддама Хуссейна и его партнеров по преступлениям, таких как Али Хассан аль-Маджид (для курдов "Химический Али"), двоюродный брат Саддама и основной организатор кампании Анфал, оно уравновешивается нашей обязанностью постараться уменьшить вред, наносимый жизни. No matter how compelling the case for punishing Saddam Hussein and such partners in crime as Ali Hassan al-Majid ("Ali Chemical" to the Kurds), Saddam's cousin and the principal organizer of the Anfal campaign, it is equaled by our duty to try to minimize harm to the living.
Принимая во внимание резолюцию 59/156 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2004 года о предупреждении незаконного оборота органов человека, борьбе с ним и наказании за него, мы отмечаем серьезную обеспокоенность, которую вызывают незаконное изъятие и оборот органов человека, и с интересом изучим доклад Генерального секретаря, запрошенный в этой резолюции. Mindful of General Assembly resolution 59/156 of 20 December 2004, on preventing, combating and punishing trafficking in human organs, we note the serious concerns raised about the illicit removal of and trafficking in human organs and will examine with interest the report of the Secretary-General requested in that resolution.
Ордонанс от 13 марта 2003 года о присоединении к Дополнительному протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее, принятому в Нью-Йорке 15 ноября 2000 года (" Монитор Бельж " от 1 апреля 2003 года). Law of 13 March 2003 ratifying the additional protocol to the Convention of the United Nations against transnational organized crime with a view to preventing, suppressing, and punishing the trafficking in persons, in particular of women and children, adopted in New York, on 15 November 2000, Belgian Monitor of 1 April 2003.
Заместитель Директора-исполнителя, директор Отдела операций ЮНОДК, ссылаясь на доклад Генерального секретаря о предупреждении незаконного оборота органов человека, борьбе с ним и наказании за него, отметила усилия заполнивших вопросник государств с целью обеспечить регулирование трансплантации органов и тканей человека и подчеркнула растущий во всем мире спрос на подобную процедуру. The Deputy Executive Director, Director of the Division for Operations, of UNODC, referring to the report of the Secretary-General on preventing, combating and punishing trafficking in human organs, noted the efforts of responding States to regulate the transplantation of human organs and tissue and highlighted the increasing demand worldwide for that type of procedure.
При этом совершение дискриминации, определенной в статье 225-1 Уголовного кодекса, наказывается двумя годами тюремного заключения и штрафом в 200 000 франков, когда оно заключается в отказе в приеме на работу, в наказании или увольнении лица или в увязывании заполнения вакансии с каким-либо из условий, упомянутых в этой статье. Furthermore, discrimination as defined in article 225-1 of the Penal Code is punishable by two years'imprisonment and a fine of 200 000 francs if it consists of refusing a job, punishing or dismissing a person, or making an advertised job subject to one of the conditions cited in the article.
Современные дискуссии о «наказании» России за вмешательство в ход президентских выборов 2016 года или «ввод санкций» в отношении России за дестабилизацию ситуации на востоке Украины или «противодействие» операциям российских военных путем размещения дополнительных войск США и НАТО в Прибалтике — все это никоим образом не связано с элементарнейшим вопросом: а что потом? Current discussions of “punishing” Russia for interference in the 2016 presidential election, or “sanctioning” Russia for destabilizing eastern Ukraine, or “countering” Russian military deployments by stationing additional U.S. and NATO troops in the Baltics, fail to ask an elementary question from strategy 101: and then what?
Но разумной политикой тягу к «наказанию России» назвать нельзя. But punishing Russia falls short of a credible policy.
Вместо наказания я покажу тебе как правильно устраивать подлянки. Instead of punishing you, I'm gonna show you how to do this prank business right.
предупреждение незаконного оборота органов человека, борьба с ним и наказание за него; Preventing, combating and punishing trafficking in human organs;
Тогда, если бы было возможно, вы бы не спорили с наказанием симбионта Дакс. Then, if it were possible, even you would not argue with punishing the symbiont part of Dax.
В рамках этого же процесса мы узнаём нормы для осуждения и наказания других. (We acquire our standards for judging and punishing others through the same process.)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!