Примеры употребления "назначаться" в русском с переводом "appoint"

<>
Аудиторские фирмы не могут назначаться в качестве статутных аудиторов компаний. Audit firms cannot be appointed as statutory auditors of companies.
Религиозное обучение может вестись на языках меньшинств, а директора школ могут назначаться из числа их представителей. Religious studies could be taught in the minorities'languages and school principals could be appointed from their own ranks.
В конце концов, в Хартии ООН говорится, что «Генеральный секретарь должен назначаться Генеральной ассамблеей на основе рекомендации Совета безопасности». After all, the UN Charter provides that “the Secretary-General shall be appointed by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.”
Такое лицо может назначаться судом для облегчения координации производства по делам о несостоятельности в отношении членов предпринимательской группы, проводимого в различных странах. Such a person may be appointed by a court to facilitate coordination of insolvency proceedings concerning enterprise group members taking place in different jurisdictions.
Такое лицо может назначаться судом для облегчения координации производств по делам о несостоятельности, осуществляемых в различных странах в отношении одного и того же должника. Such a person may be appointed by a court to facilitate coordination of insolvency proceedings taking place in different jurisdictions concerning the same debtor.
После консультации с постоянными судьями Международного трибунала Председатель распределяет таких судей ad litem, которые могут время от времени назначаться для исполнения функций в Международном трибунале, в Судебные камеры. After consultation with the permanent judges of the International Tribunal, the President shall assign such ad litem judges as may from time to time be appointed to serve in the International Tribunal to the Trial Chambers.
После консультаций с постоянными судьями Международного трибунала Председатель распределяет таких судей ad litem, которые могут время от времени назначаться для исполнения функций в Международном трибунале, в Судебные камеры. After consultation with the permanent judges of the International Tribunal, the President shall assign such ad litem judges as may from time to time be appointed to serve in the International Tribunal to the Trial Chambers.
Органы власти Ангильи учредили комитет для учета мнений всего населения, и ожидается, что вскоре на Британских Виргинских островах будет учреждена комиссия по обзору, члены которой будут назначаться на местной основе. The authorities of Anguilla had set up a committee to canvass views from the population at large and a locally appointed review commission was expected to be established shortly in the British Virgin Islands.
Лица, подозреваемые в совершении тяжких нарушений прав человека, до сих пор не привлечены к ответственности, и многие из них продолжают занимать и назначаться на высокие должности как в центре, так и на местном уровне. Individuals suspected of having committed gross human rights violations have still not been held to account and quite a number hold and continue to be appointed to high-ranking positions of authority, both at the central and local level.
Уже совместная декларация правительств Великобритании и Китая 1984 года, которая положила начало процессу передачи города, завершившемуся в 1997 году, содержала довольно расплывчатое обещание, что глава администрации Гонконга будет назначаться Китаем «на основании результатов местных выборов или консультаций». Even the joint declaration signed by the British and Chinese governments in 1984, which set the stage for the 1997 handover, offered the somewhat imprecise promise that the chief executive would be appointed by China “on the basis of the results of elections or consultations to be held locally.”
поддерживает идею о том, чтобы эту объединенную структуру возглавил заместитель Генерального секретаря, который будет непосредственно подотчетен Генеральному секретарю, и будет назначаться Генеральным секретарем в консультации с государствами-членами и на основе справедливого географического представительства и гендерного баланса; Supports the concept that the composite entity shall be led by an Under-Secretary-General, who will report directly to the Secretary-General, to be appointed by the Secretary-General, in consultation with Member States, on the basis of equitable geographical representation and gender balance;
Статья 9 предоставляет гражданам Украины, принадлежащим к национальным меньшинствам, право избираться или назначаться на равных началах на любые должности в органах законодательной, исполнительной, судебной власти, местного и регионального самоуправления, в вооруженных силах, на предприятиях, в учреждениях и организациях. Article 9 gives members of Ukraine's national minorities the right to be elected or appointed on an equal basis to any position in legislative, executive, or judicial bodies, self-government, the armed forces, enterprises, institutions and other organizations.
В статье 228 определяется не право как таковое, а возможность для каждого верующего назначаться законным органом власти для выполнения церковных обязанностей и функций, в соответствии с нормами права, а также для участия в коллегиальных органах и выполнения функций " экспертов " и " советников ": Canon 228 does not, strictly speaking, formulate a right; rather, it speaks of the capacity of all faithful to be appointed by the lawful authorities to ecclesiastical offices and functions in accordance with the law, and also to participate in collegiate bodies and to serve as " experts " or " advisers ":
Независимость комиссии, предусматриваемая в статье 2 законопроекта, гарантируется тем фактом, что ее члены будут назначаться обеими палатами Парламента на четырехлетний срок, в ходе которого им будет запрещено занимать какие-либо выборные, правительственные или иные государственные должности или заниматься какой-либо деятельностью, связанной с политическими партиями. The commission's independence, provided for in article 2 of the bill, was guaranteed by the fact that its members would be appointed by the two Chambers of Parliament for a four-year term, during which they would be prohibited from assuming any elective, government or other public office or any work associated with political parties.
Конституционный суд постановил, что статья 73 Закона № 47 о Государственном совете от 1972 года, в которой предусматривается, что ни один гражданин, женатый на иностранке, не может назначаться в качестве члена Государственного совета, является неконституционной, поскольку она нарушает статьи 9, 12, 13, 14 и 40 Конституции. The Constitutional Court has ruled that article 73 of the Council of State Act No. 47 of 1972, which stipulated that no one married to a foreign woman could be appointed as a member of the Council of State, was unconstitutional insofar as it violated articles 9, 12, 13, 14 and 40 of the Constitution.
Предлагается предусмотреть для ИДКТК отказ от соблюдения лишь одного требования, предусмотренного в соответствии с пунктом 26 раздела III.B резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи от 3 апреля 1997 года, согласно которому консультанты не могут претендовать или назначаться на должности в Секретариате в течение шести месяцев после окончания их службы. It is proposed to waive, for the Executive Directorate of the Counter-Terrorism Committee only, the requirement under section III.B, paragraph 26, of General Assembly resolution 51/226 of 3 April 1997 that consultants may not apply for or be appointed to posts in the Secretariat for a period of six months after the end of their service.
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что если суд сочтет это необходимым для обеспечения наилучших интересов управления имущественной массой в делах о несостоятельности двух или более членов предпринимательской группы, то для ведения производства по таким делам может назначаться единый или один и тот же управляющий в деле о несостоятельности. The insolvency law should specify that, where the court determines it to be in the best interests of the administration of the insolvency proceedings of two or more enterprise group members, a single or the same insolvency representative may be appointed to administer those proceedings.
Поэтому необходимо безотлагательно привести систему организации судов в соответствие с Конституцией, покончить с практикой найма судей по контрактам и отменить предусмотренное законом требование, в соответствии с которым в настоящее время юристы и судьи, не прошедшие подготовку в Сьерра-Леоне, не имеют права заниматься юридической практикой в стране или назначаться на судейские должности. There is, therefore, an urgent need to bring the administration of courts into compliance with the Constitution, to do away with the practice of hiring contract judges and to remove the statutory prohibition that currently prevents lawyers and judges not trained in Sierra Leone from practicing law in the country or being appointed to judicial positions.
Этот аспект залога предприятия вполне можно было бы распространить на обеспечение во всех активах в том смысле, что управляющий может назначаться на основе соглашения между должником и обеспеченным кредитором или по решению суда и на него может быть возложена ответственность за принудительное исполнение в рамках дела о несостоятельности и за его пределами. This feature of an enterprise mortgage may be usefully expanded to all-asset security in the sense that the administrator could be appointed by agreement of the debtor and the secured creditor or by the court and be responsible for enforcement in and outside insolvency.
Целевое положение, содержащееся в Земельном законе о равенстве, в соответствии с которым члены комиссий, консультативных советов, административных и наблюдательных советов, а также других органов должны назначаться таким образом, чтобы в них обеспечивалось равное участие представителей обоих полов, соответствующие положения о направлении граждан на работу в органы власти, подотчетность (раздел 12 Земельного закона о равенстве, с 1999 года) (Северный Рейн-Вестфалия) Target regulation in the Land Equality Act (LGG), in accordance with which commissions, advisory councils, administrative and supervisory councils, as well as other bodies are to be appointed to in order to achieve equal gender participation, corresponding regulations for the secondment of individuals to bodies, duty to report (section 12 of the Land Equality Act, since 1999) (North Rhine-Westphalia)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!