Примеры употребления "наживался" в русском с переводом "profit"

<>
Переводы: все12 profit9 cash in on3
По прошествии нескольких веков ужасных страданий их потомки воспользовались своим правом заставить тех, кто начал процветавшую в то время, но унизительную работорговлю и наживался на ней, взглянуть в лицо реальности. Following centuries of terrible suffering, their descendants exercised the right to force those who had instigated and profited from the flourishing but degrading slave trade to face reality.
Слушая историю восьмидесятилетних женщин, которые были связаны цепями и поставлены в круг, и как регулярно группы мужчин приходили и насиловали их. И все это - во имя экономической эксплуатации, чтобы воровать полезные ископаемые, чтобы они были у Запада, и чтобы Запад наживался на них. Listening to the story of 80-year-old women who were tied to chains and circled, and where groups of men would come and rape them periodically, all in the name of economic exploitation to steal the minerals so the West can have it and profit from them.
Фальшивые боги всегда наживались на широко распространенном ощущении опасности. False gods have always profited from a widespread sense of insecurity.
С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет. By eliminating barter and requiring monetary payment, we curtailed their opportunities to profit at the state's expense.
Для ускорения этого прогресса мы должны противостоять всем, кто наживается на изменении климата, ради защиты интересов простых людей. To accelerate progress, we must confront those who are profiting from climate change and defend the interests of ordinary people.
Наконец, в-третьих, законы, призванные защищать персональную информацию, следует пересмотреть, с тем чтобы IT-компании не имели возможности наживаться на эксплуатации этой информации и манипулировании ею. And, third, laws intended to protect private information should be reevaluated to ensure that IT companies are unable to profit from exploiting and manipulating it.
В принципе торговля, как правило, считается преступлением против человека и обычно сопровождается принуждением, обманом, похищением, долговой зависимостью, злоупотреблением властью и извлечением финансовой выгоды теми, кто содействует этой торговле и на ней наживается, а также общей эксплуатацией жертв торговли. In principle, trafficking is generally considered a crime against human beings, and routinely involves coercion, deception, abduction, debt bondage, abuse of power and financial gain for those who facilitate and profit from the trade, and general exploitation of the victims of trafficking.
В связи с тем, что существует информационный разрыв между анализом данного феномена и знанием о действенных путях решения многочисленных проблем, составляющих его, включая меры профилактики, расследование, освобождение и защиту потерпевших, борьбу с теми, кто наживается на этом промысле и эксплуатирует детей, пользуясь их беззащитностью. Given the considerable gap between theoretical analyses of this phenomenon and hard facts about effective ways of tackling its multiple components, including preventive measures, the identification, freeing and protection of victims and efforts to clamp down on culprits profiting from this trade and exploiting children by taking advantage of their helplessness.
Наконец, третий аспект, который следует подчеркнуть, — это связь между нищетой и выращиванием культур, используемых для производства наркотиков, как это признала Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/115, и различие, которое следует проводить между потребностями проживающих в нищете крестьян, страдающих от войны и засухи, с одной стороны, и алчностью наркомафии, которая в наибольшей степени наживается на этой прибыльной незаконной деятельности, с другой стороны. The third aspect to be emphasized related to the link between poverty and drug-crop cultivation, as acknowledged by General Assembly resolution 53/115, and to the distinction that must be made between the needs of poor farmers suffering the effects of war and drought, on the one hand, and the greed of the drug mafia that profited from that lucrative illicit business, on the other hand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!