Примеры употребления "надзирать" в русском

<>
Резник, председатель комиссии по образованию в Законодательном собрании Санкт-Петербурга, говорит, что учителя, очень зависимые от правительства и уязвимые для всей цепи инстанций, не должны надзирать над выборами. Reznik, who is head of the education committee in the St. Petersburg City Council, said teachers, who are so dependent on the government and vulnerable to the chain of command, should not be supervising elections.
ирландские политики оказались неспособны надзирать за своими банками и наблюдали (или подбадривались) со стороны, как накаченный кредитами потребительский бум произвёл "Кельтское чудо", посредством чего Ирландия росла быстрее, чем другие члены ЕС, и недвижимость в Дублине стала одной из самых дорогих в мире. Ireland's policymakers failed to supervise their banks, and watched (or cheered) from the sidelines as a debt-fueled spending binge generated the "Celtic miracle," whereby Ireland grew faster than all other EU members and Dublin real estate became some of the most expensive in the world.
Если коротко: ирландские политики оказались неспособны надзирать за своими банками и наблюдали (или подбадривались) со стороны, как накаченный кредитами потребительский бум произвёл «Кельтское чудо», посредством чего Ирландия росла быстрее, чем другие члены ЕС, и недвижимость в Дублине стала одной из самых дорогих в мире. In a nutshell: Ireland’s policymakers failed to supervise their banks, and watched (or cheered) from the sidelines as a debt-fueled spending binge generated the “Celtic miracle,” whereby Ireland grew faster than all other EU members and Dublin real estate became some of the most expensive in the world.
Его личный камергер надзирает за подачей блюд, одеждой и ежедневным купанием. His personal chamberlain supervises his meals, his robes, and daily bath.
Секретариат же надзирает за ходом осуществления и удерживает крупные суммы иракских средств для этой цели, а также для цели удержания из них сумм, взятых у иракцев и возвращении их иракцам в рамках так называемой «компенсации», что явно отдает пиратством и грабежом. What the Secretariat does is supervise implementation and withhold large sums of Iraqi funds for that task and for the purpose of deducting from them amounts taken from the Iraqi people and offering them, in what is clearly an operation of piracy and thievery, within the framework of so-called " compensation ".
Лидеры стран Восточной Азии также настаивали на том, что Соединенные Штаты должны строго надзирать и жестко контролировать военную деятельность Японии. East Asian leaders also were emphatic that the United States needed to exercise a strong supervisory function regarding Japan’s military activities.
УСВН оказалось в зависимости от управлений ООН, за которыми должно было надзирать, так как получало от них основную часть финансирования и административного обеспечения. It was also dependent on the U.N. departments it was to police for much of its funding and administrative support.
Путин остерегается уступать кому-либо это ценное достояние, поэтому он уполномочил надзирать за ним лояльного Сергея Шойгу, который во многом напоминает Путина тем, что воспользовался обломками старой советской системы гражданской обороны для создания в короткий срок своей собственной тайной империи. Putin is wary about relinquishing this asset, so he vested its supervision in the loyal hands of Sergei Shoigu, who is in many ways a Putin clone, for he used the ruins of the old Soviet civil defense system to construct in a short space of time a secretive empire of his own.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!