Примеры употребления "наглыми" в русском

<>
Первая видит в нем «благоприятные возможности для бизнеса», а вторые напуганы наращиванием китайской военной мощи и его наглыми территориальными притязаниями. The former sees “business opportunities,” the latter are terrified by China's military build-up and brazen territorial claims.
Их трагическая гибель ничуть не замедлила волну миграции, которая лишь возросла в течение недели, пока контрабандисты на побережье становились все более наглыми и жестокими. Their tragic deaths have done nothing to slow the human tide, which is swelling by the week, as smugglers on the coast become increasingly brazen and cruel.
Первое испытание – это, конечно, Украина, где Россия поставила под угрозу ландшафт безопасности в Восточной и Центральной Европе, сначала своей незаконной оккупацией Крыма, а теперь явными и наглыми попытками дестабилизировать восточную Украину. The first test is obviously Ukraine, where Russia has endangered the security landscape of Eastern and Central Europe, first through its illegal occupation of Crimea and now through its overt and brazen effort to destabilize eastern Ukraine.
Конрад, конечно, выбрал наглый момент, чтобы запачкать руки. Conrad certainly chose a brazen moment to get his hands dirty.
И какая же будет загадка, наглый оборванец? And what is the riddle, you insolent wretch?
Тяжело поверить, что это тот наглый юноша, появившийся на борту несколько дней назад. It's hard to believe this is the same brazen young man that came aboard a few days ago.
Является очевидным, что российские оккупанты и марионеточные режимы, находящиеся под их контролем, нагло продолжают свои целенаправленные провокационные действия, в результате которых число погибших растет. It is evident that the Russian occupiers and the proxy regimes under their control are continuing with their insolent and targeted provocative actions, keeping death numbers on the rise.
Если эта банда достаточно наглая, чтобы хвастаться в соц.сетях, то они не залягут на дно. If these thugs are brazen enough to boast on social media, they're not laying low.
Неудивительно, что виновные в совершении этого наглого убийства не найдены, хотя пару предполагаемых исполнителей удалось арестовать. Not surprisingly, those responsible for the brazen murder have not been identified, though a couple of alleged triggermen have been arrested.
Затем его силы, включающие регулярные подразделения российской армии, взяли город штурмом, нагло нарушив соглашение о прекращении огня. His forces, including regular Russian army troops, then assaulted the city in brazen violation of a cease-fire.
Другая часть проблемы заключается в наглых манипуляциях Великобритании и США в регионе Персидского Залива, чтобы гарантировать свою нефтяную безопасность. Another part of the problem is the brazen manipulation of the Persian Gulf region by the UK and US to ensure their oil security.
Royal Blood же уже сейчас звучат так мощно и нагло, что этот напор успешно драпирует некоторую вторичность и твердолобость музыкального материала. Royal Blood already sounds so brazen and powerful that such drive helps to successfully cover-up some of the repetitiveness and bullheadedness of the musical material.
В самых своих опасных проявлениях он был наглым и дерзким посягательством лично Никсона на основы американской демократии – конституцию, систему свободных выборов, законность. At its most virulent, Watergate was a brazen and daring assault, led by Nixon himself, against the heart of American democracy: the Constitution, our system of free elections, the rule of law.
Более того, некоторые члены альянса, прежде всего Польша и три страны в Прибалтике, серьезно разнервничались в связи с наглым захватом Крыма Россией. Moreover, several members, above all Poland and the three Baltic states, have been unnerved by Russia’s brazen seizure of Crimea.
Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества. The international community's goal must be to persuade neighboring countries to halt their brazen, unwarranted attacks on parts of Syrian society.
В результате наглого нападения исламистов на Нальчик в 2005 году 130 человек погибли. А в Кабардино-Балкарии и по сей день периодически происходят столкновения. A brazen 2005 raid of Islamists on Nalchik left 130 people dead, and Kabardino-Balkariya still experiences occasional small clashes.
Избрание политических лидеров в ходе честных и справедливых выборов, а также образование правовой системы, защищающей основные свободы, является полной противоположностью наглой диктатуре Саддама Хусейна. The selection of political leaders through fair elections and the establishment of a legal system that protected basic freedoms stood in stark contrast to Saddam Hussein's brazen dictatorship.
Как Владимир Путин на Украине, г-н Си занимает наглую позицию, отрицая ответственность его режима за все эти операции, несмотря на множество доказательств противного. Like Vladimir Putin in Ukraine, Mr. Xi takes the brazen approach of denying his regime is responsible for the operations despite abundant proof to the contrary.
Если оно этого не сделает, Северной Корее сойдет с рук ее самая серьезная на сегодня кибератака, а также самая наглая за последнее время террористическая угроза. If not, North Korea will have gotten away with its worst cyberattack to date, as well as the most brazen threat of terrorism in recent times.
За этим последовало наглое нападение на военно-морскую базу в Карачи, в результате которого было уничтожено некоторое очень дорогое оборудование, в том числе один самолёт. That was followed by a brazen attack on a naval base in Karachi, in which some very expensive equipment, including aircraft, was destroyed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!