Примеры употребления "наброситься" в русском

<>
Даже заявляя о поддержке расследованию, президент Кучма использует любые возможности, чтобы наброситься с бранью на своих оппонентов. Even as he claims to support an investigation, President Kuchma, takes any available opportunity to lash out at his opponents.
В конце концов, одно дело, обсуждать плюсы и минусы противостояния внешним силам иррационального насилия; и совершенно другое наброситься на производителей жестоких, обидных, с политической подоплекой образов. After all, it is one thing to deliberate on the pros and cons of confronting external forces of irrational violence; it is something else to lash out against the producers of brutal, politically charged, and upsetting imagery.
Но вместо того, чтобы наброситься на тех, кто, по его мнению, был настроен против него, Аврелий спокойно спросил себя: «Может быть, это событие помешает тебе действовать справедливо, великодушно, здравомысленно, разумно, неопрометчиво, нелживо, скромно и прямо, со всеми теми качествами, которые позволяют человеческой природе реализовать себя?» But instead of lashing out at those he presumed were against him, Aurelius calmly asked himself, “Does what’s happened keep you from acting with justice, generosity, self-control, sanity, prudence, honesty, humility, straightforwardness, and all other qualities that allow a person’s nature to fulfill itself?”
Он сделал то же самое прошлым летом, набросившись на успешную горнодобывающую и металлургическую компанию Мечел и спровоцировав войну в Грузии. He did the same thing last summer by lashing out against a successful mining and metallurgical company, Mechel, and provoking the war in Georgia.
Трамп ответил во вторник, набросившись с критикой на Германию из-за ее якобы несправедливой торговой политики и недостаточных расходов на оборону. Trump fired back on Tuesday, lashing out at Germany for its supposed unfair trade policies and insufficient defense spending.
Это очень напоминает весенние события - когда Жан-Клод Трише, президент ЕЦБ, набросился на скептиков в отношении рынка облигаций и провозгласил греческий дефолт непонятным. This is disconcertingly reminiscent of the spring - when Jean-Claude Trichet, the ECB president, lashed out at a skeptical bond market and declared a Greek default unfathomable.
Выступая с речью в Организации Объединенных Наций, американский представитель Никки Хейли набросилась на Россию с обвинениями за ее действия в Сирии, спросив, сколько еще там должно погибнуть детей, прежде чем Москва задумается и помешает сирийскому президенту Башару аль-Асаду творить новые злодеяния. In a speech at the United Nations, U.S. Ambassador Nikki Haley lashed out at Russia for its role in Syria, asking “how many more children have to die before Russia cares” enough to prevent Syrian President Bashar al-Assad from committing further atrocities.
Во время совещания по безопасности, в феврале этого года в Мюнхене, Путин, который обычно опирается на скрытную, манипуляционную и конфронтационную парадигму «холодной войны», которая является основой российского дипломатического поведения, набросился на США с речью, неслыханной, с тех пор, как Хрущев сказал: «Мы Вас похороним». At a high-level security meeting in Munich this past February, Putin, who usually draws on the secretive, manipulative, and confrontational Cold War paradigm of what constitutes Russian diplomatic behavior, lashed out at the United States with the sort of language unheard of since Khrushchev said “We will bury you.”
Месяц назад Лукашенко так же сердито набросился на Кремль, обвинив его в нарушении договоров (в связи с решением России установить пограничный контроль на ранее открытой российско-белорусской границе) и в том, что он использует свою роль единственного поставщика энергии в Беларуси, чтобы «взять нас за горло». A month ago, Lukashenka similarly lashed out angrily at the Kremlin, accusing it of violating treaties for its actions installing border controls and also of using its role as sole energy supplier to Belarus in order “to grab us by the throat”.
Когда правительство Японии решило проигнорировать китайские протесты и позволить бывшему президенту Тайваня Ли Тэн-хуэю посетить Японию, Китай набросился на своего азиатского соседа за то, что он "упрямо принял ошибочное решение" разрешить Ли приехать, "несмотря на частые заявления и сильное противостояние со стороны китайцев". Он даже грозил возмездием. When Japan’s government recently decided to ignore Chinese protests and allow Taiwan’s former president, Lee Teng-hui, to visit Japan, China lashed out at its Asian neighbor, even threatening retaliation.
Трамп продолжил острую вражду с бывшей мисс Вселенная Алисией Мачадо (Alicia Machado), посвятив этому целую неделю. Он набросился на нее за то, что она прибавила в весе после того, как 20 лет назад стала победительницей на конкурсе красоты, и призвал своих сторонников посмотреть ее «сексуальные записи», хотя никакой уверенности в их существовании нет. Trump continued a bitter feud with former Miss Universe Alicia Machado for a full week, lashing out at her for gaining weight as a beauty pageant winner two decades ago and urging his supporters to view her “sex tape,” although it was not evident that one existed.
Может наброситься на ребенка и съесть его. Might drop it on its head and kill it.
Во-вторых, именно на МакКейна должны наброситься демократы. Second, it is McCain whom the Democrats should attack.
Ты собираешься наброситься на книги вместо походов по барам? You're gonna hit the books instead of the bars?
Соблазн наброситься на противника в приступе гнева является вполне естественным. The temptation to lash back in anger is natural.
Саркози готов наброситься на банк за любую ошибку, которую он может допустить в сегодняшней более чем сложной ситуации. Sarkozy stands ready to pounce on any mistakes the Bank may make in this more difficult policy environment.
Ты был готов наброситься на этих баранов, хотя они повторили тоже, что ты сам только что сказал про Эрин? You're ready to throw down with those two knuckleheads even though they agree with everything you just said about Erin?
В ответ на это Путин представил Соединенные Штаты в виде "Товарища Волка", готового наброситься на любое государство, которое остается уязвимым. Putin shot back, portraying the United States as "Comrade Wolf," ready to pounce on any nation that leaves itself vulnerable.
И, в данном случае, ответственные лица обеих сторон столкнутся с внутренними противниками, которые только и ждут, чтобы наброситься на них при малейшем признаке слабости. And, in this case, decision-makers on both sides face domestic opponents who are only too ready to pounce at the least sign of weakness.
«Они горят желанием избить весь мир, и поэтому готовы наброситься на все то, что считают чуждым», — подчеркнул социолог Яцек Чапински (Jacek Czapincki) в интервью с корреспондентом новостного сайта Gazeta.pl. "They are radiating with the desire to beat up the entire world. They can’t do it to the entire world, so they beat up those whom they see as foreign," sociologist Jacek Czapinski told news service Gazeta.pl.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!