Примеры употребления "набирать обороты" в русском

<>
Эти мощные силы будут продолжать набирать обороты. These deeply entrenched forces will continue to gain steam.
Пара действительно начала набирать обороты и я увидел, как она стремительно растет, особенно когда вышли новости. The pair really started to gain steam and I could see that it was surging, especially when the news came out.
Но когда в следующем веке начала набирать обороты промышленная революция, этот паритет самым существенным образом изменился. Это стало одной из причин, по которой предсказание Маркса о мировой пролетарской революции оказалось ошибочным. But as the Industrial Revolution gained steam, that parity changed dramatically over the next century — one reason Marx’s prediction of a global proletarian revolution turned out to be so wrong.
В то же время, набирают обороты споры вокруг валового национального дохода. At the same time, the debate around gross national income has been gaining steam.
Перед запланированным на вторник голосованием Гройсман набирает обороты, однако до выхода из тупиковой ситуации правительству еще очень далеко. Groysman has gathered steam before Tuesday’s likely vote, but the deadlock in government is far from over.
Это может быть рост шестой месяц подряд, что подтвердит, что рост Германии и Европы набирает обороты. This could be the 6th consecutive month of an increase, something that would confirm that Germany, Europe’s growth engine is gaining steam.
Это может добавить доказательства того, что двигатель роста еврозоны набирает обороты, несмотря на слабые предварительные показатели производства и сферы услуг ИСУП на четверг. This could add to evidence that Eurozone’s growth engine is gathering steam, despite the weak preliminary manufacturing and service-sector PMIs on Thursday.
В то время как экономическое восстановление, казалось, набирает обороты, американская и европейская экономики продемонстрировали в последние месяцы сигналы того, что они теряют темп, и что на восстановление после кризиса 2008 года уйдет больше времени, чем ожидалось. While an economic recovery had seemed to be gaining steam, U.S. and European economies have shown signs in recent months that they are losing momentum and that it could take much longer than anticipated to bounce back from the 2008 crisis.
Я нахожу интригующей идею вернуться почти на 200 лет назад и рассмотреть политическую экономию Великобритании в тот момент, когда первая промышленная революция набирала обороты. I find it intriguing to go back almost 200 years and consider Britain’s political economy when the First Industrial Revolution was gathering steam.
Морской ледяной покров в Арктике сократился этим летом до второго по величине минимального уровня за все время проведения измерений, а в это время набирает обороты ресурсная лихорадка в погоне за почти четвертью мировых запасов нефти и газа. Sea ice coverage in the Arctic shrank this summer to the second-lowest level ever measured, and an energy and mineral rush is gathering steam in pursuit of nearly a quarter of the world’s oil and gas.
Давний конфликт между двумя соседями начал набирать обороты. A long-running conflict between the two neighbors was turning hot.
Доля поисковика у «Яндекса» сократилась, а у Google начала набирать обороты. Yandex's search market share sank as Google gathered strength:
Именно такую сумму экстренного кредита ЕЦБ одобрил в результате массового изъятия вкладов населением, которое начинает набирать обороты. That's how much more emergency credit the ECB approved in the wake of a slow-motion bank run — a bank jog, really — that's starting to pick up the pace.
Отношения между россиянами и американскими консерваторами достигли наивысшей точки в 2015 году, когда предвыборная гонка начала набирать обороты. Relationships between Russians and American conservatives seemed to blossom in 2015, as the Republican presidential race geared up.
Китайско-советские экономические связи непреклонно продолжат набирать обороты просто из-за масштаба сотрудничества, а не благодаря политике Путина. Sino-Soviet economic links will inexorably continue to gather pace through sheer scale of course, not because of Putin’s politics.
Вполне вероятно, что такого рода научно-исследовательская работа будет набирать обороты, потому что изучающая мозг революционная наука щедро финансируется. It’s likely this research momentum will continue, because the mind-science revolution is being bankrolled lavishly.
Всё это произошло примерно в то же самое время, когда стало набирать обороты Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА). All of this happened at about the same time as the North American Free Trade Agreement was coming on stream.
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты. Indeed, during the past 20 years, they actually cut aid for agriculture programs, and only now are reversing course.
По ту сторону Кавказских гор от места проведения Зимних Олимпийских игр, в республиках Ингушетия и Дагестан, продолжают набирать обороты исламистские выступления. Just across the Caucasus from where the Games will be held, an Islamist insurgency continues to simmer in the republics of Ingushetia and Dagestan.
Кроме того, люди часто забывают, что технологии развиваются, «нетрадиционное» становится «традиционными», а расширяющаяся «деконвенционализация» глобального предложения жидкого топлива продолжает набирать обороты. And people often forget that as technologies evolve the "unconventional" becomes the "conventional," as a widening "de-conventionalization" of the global liquids supply continues to take hold.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!