Примеры употребления "набирает силу" в русском

<>
Армяно-российский альянс набирает силу The Armenian-Russian alliance is gaining strength
Уже можно увидеть, как активность снизу набирает силу даже в тех избирательных округах, которые ещё пять месяцев назад не выглядели как место для возможной конкуренции. One can already see grassroots activism gaining momentum in congressional districts that would not have seemed competitive just five months ago.
Действительно, конфронтация с иранцами в Ираке заметно усиливается и, возможно, набирает силу и в других местах. Indeed, the confrontation with the Iranians in Iraq is visibly intensifying, and it may be gathering strength elsewhere as well.
Скрипка, До к Ля, растет, набирает силу. Viola, C to A It's growing, gaining strength.
На дневном графике, завершение двойной вершины на 13 апреля, подтверждает, что 11 марта - 3 я апреля восстановление было просто 38,2% отката от снижения 16 декабря - 11 марта, и что общий нисходящий тренд набирает силу снова. On the daily chart, the completion of a double top on the 13th of April confirms that the 11th of March – 3rd of April recovery was just a 38.2% retracement of the 16th December – 11th of March decline, and that the overall downtrend is gaining momentum again.
Появление зеленой полосы говорит о том, что в рынок входят больше трейдеров в направлении текущего ценового маневра и что маневр набирает силу. The appearance of a green bar suggests that there are more traders entering the market in the direction of a current price move and that the move is gaining strength.
Этот подход может помочь международному сообществу, в частности развивающимся странам, разорвать порочный круг гонки вооружений, которая, как представляется, набирает силу в нескольких регионах мира, составляя конкуренцию приоритезации социальных расходов и согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и оказывая негативное воздействие на безопасность людей. This approach could help the international community, in particular developing countries, to overcome the vicious armaments race that seems to be gaining momentum in several regions of the world, competing with the prioritization of social expenditure and the international agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and negatively affecting human security.
Такая грубая и жестокая тактика российских спецслужб способствует тому, что длящееся уже долгие годы сепаратистское сопротивление в расположенной восточнее Ингушетии Чечне трансформируется в нечто более опасное: повстанческое движение радикальных мусульман, которое распространилось по всему региону, пользуется поддержкой различных народностей и, похоже, набирает силу. Such heavy-handed tactics by the Russian security forces have helped transform the long-running separatist rebellion in Chechnya, east of Ingushetia, into something potentially worse: a radical Muslim insurgency that has spread across the region, draws support from various ethnic groups and appears to be gaining strength.
Тревоги по поводу свободной торговли, подобные высказанным Саркози, набирают силу по всему миру. Concerns about free trade similar to Sarkozy's are gaining strength around the world.
Возможно, русские вначале просто хотели внести сумятицу в выборы, но когда Трамп начал набирать силу, они внесли изменения в свою стратегию. It's likely that the Russians initially hoped to simply undermine the election, but then modified their strategy as Trump gained momentum.
А еще когда «Аль-Каида» набирала силу в 1990-х годах? And, again, while Al Qaeda gathered strength in the 1990s?
Он также может оказаться временным, поскольку набирают силу два новых геополитических макроблока XXI века. This, too, may prove temporary as two new geopolitical macro-blocs gain strength in the twenty-first century.
Еще одна тенденция в оптовой электронной торговле, набирающая силу на более развитых рынках,- использование информационно-технологических (ИТ) решений в области управления цепочками спроса. Another B2B trend that is gaining momentum in the more advanced markets is the deployment of demand-chain information technology (IT) solutions.
Несмотря на то, что пока еще это маловероятный исход, в связи с тем, что протесты против строительства дамб набирают силу, китайские руководители могут понять, что если они не будут реагировать быстро, они рискуют быть уничтоженными. While this is currently an unlikely outcome, as the anti-dam protests gather strength, China's leaders may realize that if they do not move quickly, they risk being swept away.
Региональные движения за независимость и автономию набирают силу повсюду: в Бельгии, Британии, на Балканах, в Каталонии и на Кавказе. From Belgium, Britain and the Balkans to Catalonia and the Caucasus, regional independence or autonomy movements are gaining strength everywhere.
Объединенные усилия Европейского союза набирают силу благодаря совместной деятельности в военной, политической и экономической областях, в том числе благодаря проведению серии хорошо скоординированных операций. The combined European Union effort has gained momentum as it has synergized the military, police and economic lines of operation, including by conducting a series of well-coordinated operations.
Последний теракт, так же как и удар по иранскому посольству, был, по-видимому, работой экстремистов-суннитов, стремительно набирающих силу в Ливане. The most recent car bombing, as well as the attack on the Iranian Embassy, appears to be the work of Sunni extremist groups, which are rapidly gaining strength across Lebanon.
Многое было достигнуто в короткое время для обеспечения того, чтобы процесс реформы в политической и экономической сферах, проходящий в нашей стране, набрал силу и стал необратимым. A lot has been achieved in a short time to ensure that the process of reform in the political and economic spheres taking place in my country gains momentum and becomes irreversible.
Если перемены не состоятся, политическое недовольство будет распространяться, экстремистские силы будут набирать силу и выживание самого Европейского Союза, может оказаться под угрозой. If relief fails to materialize, political discontent will spread, extremist forces will gain strength, and the survival of the European Union itself could be endangered.
Реальный вопрос заключается в том, может ли израильское руководство использовать новые, невоенные средства для противостояния анти-израильской ярости, которая набрала силу в регионе в результате Арабской весны. The real question is whether Israel’s leadership is capable of using new, non-military tools to address the anti-Israeli rage that has gained momentum across the region in the wake of the Arab Spring.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!