Примеры употребления "на родину" в русском

<>
Возвращения сына на родину не ожидается. The son isn’t likely to return home anytime soon.
Они часто приезжают на родину, эмигрируя постепенно. They return home frequently to visit and only gradually make themselves emigrants.
Возможно, хотят вернутся к себе на родину. Maybe they wanna fly home, back to their homeworld.
Россияне возвращаются на родину в мешках для трупов: Russians are going home in body bags.
Далее, в России работают миллионы украинцев, которые посылают деньги своим семьям на родину. Furthermore, millions of Ukrainians work in Russia and send money home to support their families.
Возвращение на родину - это потрясающе, если ты из этого города, куда все возвращаются домой. Homecoming is awesome - if you're from the town everyone is coming home to.
Во-первых, эмигранты должны иметь возможность осуществлять перевод денег на родину легко и недорого. First, it should be easy and inexpensive for migrants to send money home.
Обычно это люди, которые какое-то время поживут в Мексике и потом возвращаются на родину. "They are usually people who live for a while in Mexico and then return home.
Большинство людей предпочитают оставаться на родине или возвращаться на родину, а не жить постоянно в эмиграции. Most people everywhere prefer to stay home, or return home, rather than live in permanent exile.
В этой связи необходимо, как она считает, в частности, рассмотреть вопрос о ежегодном отпуске на родину. In that regard, she feels that there is a need to address, inter alia, the issue of annual home leave.
По возвращении на родину был арестован, отстранен от преподавания с поражением в политических и гражданских правах. Upon his return home he was arrested, banned from teaching and had his political and civil rights suspended.
Каждый год африканцы, проживающие за пределами континента, отправляют около 30 миллиардов долларов на родину семье и друзьям. Every year, Africans living outside the continent send roughly $30 billion to family and friends back home.
Остановите гражданскую войну в Сирии, и они не просто прекратят наводнять Европу, но и начнут возвращаться на родину. Stop the Syrian civil war and not only do they stop flooding into Europe, those already there go back home to Syria.
отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится. Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
Абсолютной фавориткой прошлогодней церемонии вручения наград Грэмми была британская певица Адель (Adele): на родину артистка вернулась с шестью золотыми граммофонами. When last year’s Grammy Awards ended, it was clear that Adele was the show’s sweetheart, hauling home six gramophone statuettes.
Сотрудник, направляющийся в отпуск на родину, должен провести на родине не менее семи дней, не считая времени нахождения в пути. … A staff member travelling on home leave shall be required to spend no less than seven days, exclusive of travel time, in his or her home country.
Другим источником являются средства, которые российские компании разместили в странах с низкими налогами и по мере необходимости возвращают на родину. The other is the money Russian businesses have stashed in tax havens and bring home as needed.
Поездки как сотрудников по проектам, так и их детей-иждивенцев, если таковые имеются, не должны превышать установленную периодичность предоставления отпусков на родину. The frequency of travel shall not exceed the established periodicity of the home leave with regard both to project personnel and to their dependent children, if any.
Точно так же, только посредством использования Акта о свободе информации были, в конце концов, опубликованы фотографии гробов американских солдат, прибывающих на родину. Similarly, it was only through the use of the Freedom of Information Act that the dramatic photographs of the coffins of US soldiers coming home were finally made public.
Одновременно с этим, государство заманивает различными стимулами китайских учёных, работавших за рубежом (многие из них – в лучших западных институтах), возвращаться на родину. At the same time, government incentives are luring Chinese scientists who have been working abroad – many with top-tier Western institutions – back home.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!