Примеры употребления "молчаливым" в русском

<>
Молчание г-на Трише на майской пресс-конференции ЕЦБ по поводу роста курса евро может быть молчаливым признанием данной новой реалии. Mr. Trichet's silence at the May ECB press conference on the rising euro could be a tacit acknowledgement of this new reality.
Саудовская Аравия, возможно, является главным (хотя и молчаливым) сторонником администрации Трампа. Saudi Arabia may be the Trump administration’s greatest (albeit silent) cheerleader.
Он стал молчаливым и оставался таким пока не стал ревновать. He became taciturn and remained so until the day he decided to become jealous.
Тихое принятие восходящего подхода является молчаливым признанием, что нельзя принудить страны соблюдать строгий, централизованный режим, даже если он основан на научных данных. The quiet adoption of a bottom-up approach is a tacit admission that countries cannot be forced to abide by a strict, centralized regime, even if it is based on scientific evidence.
Госсекретарь Рекс Тиллерсон часто кажется самым молчаливым человеком во внешнеполитической команде Трампа. Secretary of State Rex Tillerson has often been the silent man in the Trump foreign policy team.
«Дав волю чему-то подобному, уже трудно вернуть все назад», — говорит Юлия Горбунова, аналитик Human Rights Watch, занимающийся вопросами России. По ее словам, своим «молчаливым одобрением» власти поощряют такие действия. “Once you unleash something like this, it is hard to put back,” said Yulia Gorbunova, a Russia researcher at Human Rights Watch, saying the authorities’ “tacit approval” encourages such behavior.
Затем Флэйк объявил, что он «больше не будет пособником или молчаливым соглашателем». Flake then announced that he would “no longer be complicit or silent.”
Данные состязания, организованные совместно американской группировкой сухопутных войск в Европе и немецким бундесвером, стали воспоминанием о холодной войне и молчаливым признанием того, что НАТО нужны хорошо подготовленные неядерные силы на случай войны с осмелевшей Россией. The challenge, co-hosted by U.S. Army Europe and the German Bundeswehr, is a nod to the Cold War era and a tacit acknowledgment that NATO will need well-trained conventional forces if it ever has to go to war with a newly-emboldened Russia.
«Заметно взволнованный, (посол Китая) временно потерял способность говорить на русском и начал лопотать на китайском языке с молчаливым помощником, который старательно вел за ним записи». “Visibly flustered, (the Chinese ambassador) temporarily lost his ability to speak Russian and began spluttering in Chinese to the silent aide diligently taking notes right behind him,” according to a confidential US diplomatic cable obtained by the Web site Wikileaks.org.
Добавьте к этому многомиллиардные — выраженные в долларах — энергетические сделки вместе с молчаливым политическим киванием головы со стороны Катара и Японии, и вы получите Россию, которая в новом году будет иметь возможность вести игру с позиции колоссальной силы. Add to that multi-million dollar energy deals wrapped with tacit political nods from Qatar and Japan, and you now have Russia playing from a position of enormous strength in the new year.
Организация Объединенных Наций также не может позволить себе быть молчаливым наблюдателем, когда миру в одном из наиболее взрывоопасных районов мира по-прежнему угрожает столь серьезная опасность. The United Nations also cannot afford to be a silent spectator when peace in one of the most volatile areas of the world remains so severely threatened.
В сентябре 2009 года Владимир Путин, занимавший тогда пост премьер-министра, принял участие в церемонии, посвященной началу Второй мировой войны в 1939 году. Этот шаг стал беспрецедентным, хотя и молчаливым, признанием последствий пакта Молотова-Риббентропа и роли СССР в начале войны. In September 2009, Vladimir Putin — then Russia’s prime minister — attended a ceremony in Poland marking the start of World War II in 1939 — an unprecedented though tacit acknowledgement of the consequences of the Molotov-Ribbentrop pact and the Soviet Union’s role in the beginning of the war.
И вдруг я, будучи тихим, молчаливым, меланхоличным немного грустным человеком, как я сам себя описываю, обнаружил себя в окружении 15 варваров, потому что ведь они варвары, дикари! And me, being this quiet man, silent, melancholic, a bit sad, as I describe myself, suddenly saw myself surrounded by 15 barbarians, because they are barbarians, savages!
TaskForce Inclusion, один из организаторов этого мероприятия, заявила, что это была «мера предосторожности» (эта мера предосторожности, очевидно, коснулась только еврейских участников фестиваля и послужила молчаливым признанием в том, что только вид Звезды Давида может спровоцировать вспышку насилия со стороны некоторых его участников). TaskForce Inclusion, one of the Orwellian-named organizers of the event, claimed that the measure was taken as a “safety precaution” (a precaution that applied, it seems, only to Jewish groups and a tacit admission that the mere sight of a Star of David would drive certain other attendees into spasms of violence).
Как может Совет Безопасности, на который возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности, оставаться сторонним и молчаливым наблюдателем за военными преступлениями, совершаемыми каждый день оккупационными силами Израиля в отношении палестинского народа? How can the Security Council, which is entrusted with the maintenance of international peace and security, remain a silent observer in the face of the daily war crimes perpetrated by Israel's occupation forces against the Palestinian people?
Кроме того, существенный интерес представляет рассмотрение в его двенадцатом докладе вопроса о принятии оговорок, учитывая, что в соответствии с положениями пункта 5 статьи 20 Венской конвенции о праве международных договоров возражение может быть выражено в письменном виде, тогда как согласие с оговоркой может быть и молчаливым. Moreover, the examination in his twelfth report of the acceptance of reservations was of considerable interest, given that an objection could be made in writing whereas acceptance could be tacit under article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
В тот раз, может быть обескураженное и смущённое военным переворотом в Сомали, международное сообщество осталось молчаливым и примерно 800 000 людей были убиты своими земляками - иногда их собственными соседями - использующими садовый инвентарь как оружие. This time, maybe confused or discouraged by the military disaster in Somalia, the international community remained silent, and somewhere around 800,000 people were slaughtered by their own countrymen - sometimes their own neighbors - using farm implements as weapons.
На деле современная практика свидетельствует о том, что другие государства-участники могут единодушно соглашаться с выраженной позднее оговоркой и в этом согласии (которое может быть молчаливым) можно усмотреть побочное соглашение, охватывающее возможность ratione temporis формулировать если не оговорки к соответствующему договору в целом, то по крайней мере одну или несколько рассматриваемых оговорок. It emerges from current practice that the other contracting parties may unanimously accept a late reservation and this consent (which may be tacit) can be seen as a collateral agreement extending ratione temporis the option of formulating reservations- if not reservations to the treaty concerned in general, then at least the reservation or reservations in question.
Наконец, я хотела бы сказать, что если наши высокие слова не будут в ближайшее время преобразованы в реальные дела, они останутся не более чем молчаливым свидетельством нашего общего нежелания или неспособности преобразовать жизнь наших народов, взывающих о внимании и помощи. Finally, I would like to say that our noble words, unless translated quickly into palpable deeds, will remain no more than a silent testimonial to our collective unwillingness or incapacity to transform the lives of our peoples when they cry out for attention and redress.
Попытки США договориться с Россией о перемирии в Сирии вызвали разногласия в рядах сотрудников администрации Обамы. К тому же эти попытки стали молчаливым признанием того, что своим вмешательством в дела Сирии Москве удалось осуществить одну из своих главных задач — она убедила всех, что президент России Владимир Путин сможет повлиять на любой исход войны в Сирии. U.S. efforts to negotiate a cease-fire in Syria with Russia have divided Obama administration officials and served as a tacit acknowledgment that Moscow’s intervention succeeded in one of its principal aims: ensuring that Russian President Vladimir Putin will be in position to influence any Syria endgame.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!