Примеры употребления "многосторонних переговорах" в русском

<>
После провозглашения своих односторонних целей, маловероятно их участие в дальнейших многосторонних переговорах. Having declared their unilateral targets, they are unlikely to engage in further multilateral negotiations.
Соглашение появилось на следующий день после того, как Соединённые Штаты предложили свое участие в многосторонних переговорах с Ираном по его ядерной программе, если Иран приостановит программу обогащения урана. The agreement comes a day after the United States offered to participate in multilateral negotiations with Iran over its nuclear program if Iran suspends its uranium enrichment program.
Цель данного проекта — укрепить потенциал развивающихся стран для разработки соответствующих законов о конкуренции и их эффективного применения; и улучшить способность этих стран вести переговоры, с тем чтобы сделать их участие в предстоящих многосторонних переговорах ВТО более эффективным. The project's objective is to enhance the capacity of developing countries to design appropriate competition laws and to effectively enforce them; and to strengthen their negotiating skills, with a view to enhancing their effective participation in the forthcoming multilateral negotiations of WTO.
Поэтому мы и впредь будем активно участвовать в многосторонних переговорах, проводимых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), и осуществлять новую торговую политику, которая, в контексте общей государственной политики, будет нацелена на то, чтобы придать аргентинской экономике четко ориентированный экспортный профиль. Therefore we will continue participating actively in multilateral negotiations within the framework of the World Trade Organization (WTO) and we will implement a new trade policy, which, as part of an overall State policy, will be aimed at giving the Argentine economy a clear export profile.
Цели программы в области разоружения будут достигаться за счет выполнения ее пяти подпрограмм, а именно о: многосторонних переговорах по ограничению вооружений и разоружению; оружии массового уничтожения; обычных вооружениях, включая практические меры в области разоружения; контроле, базе данных и информации; и региональном разоружении. The objectives of the disarmament programme will be pursued through its five sub-programmes, namely, multilateral negotiations on arms limitation and disarmament; weapons of mass destruction; conventional arms, including practical disarmament measures; monitoring database and information; and regional disarmament.
Целый ряд проблем, таких как снижение фермерских субсидий, беспошлинный и/или неквотируемый ввоз товаров из наименее развитых стран, решение проблемы размывания системы преференций и совершенствование антидемпинговых правил, может эффективно решаться только в ходе многосторонних переговорах, а не путем соглашений о свободе торговли. A number of issues, such as a reduction of farm subsidies, duty-free/quota-free entry for products originating from least developed countries, solutions to preference erosion and the improvement of anti-dumping rules, could be dealt with effectively in multilateral negotiations only, and not by way of free trade agreements.
ссылаясь на сделанный Генеральным секретарем в его последнем докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации вывод о том, что, в частности, более подходящего момента для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся на многосторонних переговорах, и возвращения вопросов разоружения в центр международной повестки дня, чем сейчас просто не может быть, Recalling the conclusion of the Secretary-General in his latest report to the General Assembly on the work of the Organization, inter alia, that if ever there was a time to break the deadlock in multilateral negotiations and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, it is now,
ссылаясь также на сделанный Генеральным секретарем в его последнем докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации вывод о том, что, в частности, более подходящего момента для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся на многосторонних переговорах, и возвращения вопросов разоружения в центр международной повестки дня, чем сейчас просто не может быть, Recalling also the conclusion of the Secretary-General in his latest report to the General Assembly on the work of the Organization, inter alia, that if ever there was a time to break the deadlock in multilateral negotiations and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, it is now,
Чтобы быть успешными, многосторонние переговоры должны также отвечать ожиданиям иностранных инвесторов, которым необходимы гарантии защищённости их инвестиций. To succeed, a multilateral negotiation would also need to address the expectations of foreign operators, who want assurances that their investments are safe.
Мы подчеркиваем важное значение активизации международного сотрудничества и многосторонних переговоров по линии Север-Юг или по вопросам развития. We underscore the importance of revitalising international co-operation and multilateral negotiations with a North-South or development orientation.
Были также подготовлены специальные рабочие материалы и исследования по конкретным вопросам, определенным в ходе региональных и многосторонних переговоров. Ad hoc working materials and studies were also prepared to address specific issues identified during the regional and multilateral negotiations.
Организаторы также положительно отметили работу Рабочей группы по беженцам и подтвердили, что многосторонние переговоры являются важной частью мирного процесса. The organizers had also commended the work of the Refugee Working Group and confirmed that multilateral negotiations were an essential part of the peace process.
Политика является подпиткой переговорных позиций, стратегий и тактики, а также процесса осуществления соглашений применительно к региональным и/или многосторонним переговорам. Policies feed into negotiating positions, strategies and tactics, as well as the implementation of agreements with regard to regional and/or multilateral negotiations.
Конференция по разоружению дает ценные возможности для диалога и многосторонних переговоров по достижению такой цели разоружения, как устранение всякой угрозы человечеству. The Conference on Disarmament provides invaluable opportunities for dialogue and multilateral negotiation aimed at achieving the objective of disarmament eliminating any threat to mankind.
Многосторонние переговоры в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) предоставляют возможность для обсуждения проблемы миграции по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами. Multilateral negotiations in the World Trade Organization (WTO) offered a framework for addressing migration under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services.
На сенатском слушании, посвященном его утверждению в должности, министр торговли Уилбер Росс сказал законодателям, что главным недостатком ТТП является необходимость многосторонних переговоров. In his Senate confirmation hearing, Commerce Secretary Wilbur Ross told lawmakers that a central flaw with the TPP was that it required multilateral negotiation.
Существует большая разница между многосторонними переговорами по универсальным правилам и эффективным навязыванием правил ? и даже уступок – в переговорах между ЕС или США и более мелкими торговыми партнерами. There is a big difference between multilateral negotiations of universal rules and the effective imposition of rules – and even concessions – in a negotiation between the EU or the US and a smaller trade partner.
АСЕАН подчеркивает правомерность мандата, данного Специальной группе, и отмечает, что единственный надежный способ укрепления Конвенции состоит в проведении многосторонних переговоров, направленных на заключение недискриминационного юридически обязательного соглашения. ASEAN emphasizes the validity of the mandate that was given to the Ad Hoc Group and stresses that the only sustainable method for strengthening the Convention is through multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory legally binding agreement.
Многосторонние переговоры в рамках ВТО позволяют разработать принципиальную схему решения проблемы перемещения рабочей силы в соответствии со способом 4, предусмотренным в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС). Multilateral negotiations at WTO offered a framework for addressing movement of labour under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services (GATS).
Это является результатом кардинальных реформ, упорно осуществлявшихся на протяжении длительного периода с середины 1980-х годов и включавших условия о проведении политики либерализации торговли за рамками многосторонних переговоров. This follows deep and sustained policy reforms over an extended period from the mid-1980s, which have included trade liberalization policy conditionality outside the framework of multilateral negotiations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!