Примеры употребления "мировоззрение" в русском с переводом "outlook"

<>
Они знают, как правильно построить свою жизнь, поэтому у них правильное мировоззрение. They know how to set up their life in the right way so they have the right outlook.
Мы слышали много комментариев чиновников ФРС по доллару и его влияния на их мировоззрение. We’ve heard a lot of Fed officials commenting on the dollar and its impact on their outlook.
Но можно ли за шесть месяцев радикально изменить личные взгляды человека и его мировоззрение? But could any six-month experience radically change his whole personal trajectory or world outlook?
Возможно, противоречивые новости отражают относительно сбалансированное мировоззрение, представленное председателем Федеральной резервной системы Джанет Йеллен. Perhaps the conflicting headlines reflect the relatively balanced outlook that Fed Chair Janet Yellen presented.
Конечно, основополагающие принципы государственного управления Обамы и его мировоззрение очень сильно отличаются от воззрений давно уже умершего самодержца. Of course, Obama’s philosophy of governance and world outlook differ profoundly from those of this long-dead autocrat.
Kaждыe семь лет дизайнер Штефан Загмайстер закрыват свою нью-йоркскую студию на годовой творческий отпуск, чтобы освежить творческое мировоззрение. Every seven years, designer Stefan Sagmeister closes his New York studio for a yearlong sabbatical to rejuvenate and refresh their creative outlook.
Точные карты разрушают географические границы, позволяя людям достигать желаемых мест, позволяя бизнесу устанавливать связь с потребителями всего мира и обогащая мировоззрение людей. Indeed, accurate maps break down geographic barriers, empowering individuals to reach their desired destinations, enabling businesses to reach consumers anywhere, and enriching people’s outlooks.
Книга «Mr. Putin: Operative in the Kremlin» (Господин Путин: агент в Кремле) стала их попыткой выйти за рамки превалирующих стереотипов и представить заинтересованным читателям «портрет духовного облика Путина, его мировоззрение, а также черты личности и индивидуальности, составляющие его взгляд на мир». Mr. Putin: Operative in the Kremlin seeks to move beyond the prevailing stereotypes to provide interested readers with "a portrait of Mr. Putin's mental outlook, his worldview, and the individual aspects or identities that comprise this worldview."
Но есть ещё одна интерпретация конфуцианства – давайте называть ее “левое крыло конфуцианства” – которая подчеркивает обязательство интеллигенции критиковать плохую политику, обязывает правительства обеспечивать материальное благосостояние людей и поддерживать тех, кто не может опереться на семейные отношения, и призывает правительства принять более открытое в международном смысле мировоззрение и полагаться на моральные нормы, а не на военную мощь для достижения политических целей. But there is another interpretation of Confucianism – let’s call it “left Confucianism” – that stresses intellectuals’ obligation to criticize bad policies, obliges governments to provide for the people’s material well-being and support those without key family relations, and calls for governments to adopt a more international-minded outlook and to rely on moral power rather than military might to pursue political aims.
Многие рассматривают развитие индивидуалистического мировоззрения как самое большое бедствие для солидарности в наши дни. Many view the development of an individualistic outlook as the greatest threat to solidarity nowadays.
Чтобы остановить это нарастающее напряжение необходимо, чтобы по обе стороны атлантического океана произошли значительные изменения в мировоззрении и политике. Halting this progressive alienation will require major changes in outlook and policy on both sides of the Atlantic.
Но и президент, в свою очередь, должен играть свою роль, оценивая окружающих его людей на предмет их преданности его мировоззрению. But the President, too, must play his part by evaluating the people around him for their devotion to his outlook.
Израиль стал постмодернистским, порождая новое ? и иногда поразительное ? взаимодействие между своей авангардной высокотехнологичной восприимчивостью, своей светской и все более ортодоксальной религиозной идентичностью и своим общим этнонационалистическим мировоззрением. Israel has become post-modern, producing new – and sometimes startling – synergies among its avant-garde high-tech sensibility, its secular and ever more orthodox religious identities, and its overall ethno-nationalist outlook.
Но ведь он жил за рубежом среди безбожников и обывателей, а поэтому его разум был, пожалуй, слегка отравлен зарубежным софистским и агностическим мировоззрением в закрытой вселенной московских марксистов». But then he has lived abroad among infidels and philistines and his mind has been perhaps slightly contaminated by the foreign sophistical agnostic outlook on the closed universe of the Moscow Marxians.”
В настоящее время, позиция иранцев является продуктом двух мировоззрений - подозрительности к стремлениям других и гордости за самих себя, в качестве умных и жестких переговорщиков не лишенных своих собственных ресурсов. Their outlook nowadays is the product of these two worldviews – suspicious of others’ motives and proud of themselves as smart, tough negotiators and not without their own resources.
Грузинский президент Михаил Саакашвили по мировоззрению и темпераменту совсем не похож на благочестивого православного верующего, однако недавно и он оказал почтение патриарху, а перед этим согласился крестить своего сына. By temperament and outlook, Georgian president Mikheil Saakashvili is far from being a pious Orthodox believer, but he recently paid public homage to the patriarch and before that consented to have his son christened.
Но в мировоззрении Шмидта всегда было что то большее: родом из крупнейшего в Германии города порта, он был уверенным международником, искренне заинтересованным в том, что лежало за пределами наших границ. But there was always more to Schmidt’s outlook on the world: As a son of Germany’s largest port city, he was a committed internationalist, genuinely interested in what lay beyond our borders.
Если Китай, Россия и Израиль в определенной мере погрязли в мировоззрении XIX столетия — по крайней мере, что касается внешней политики, то есть государства, которые, похоже, запутались в паутине века XX. China, Russia, and Israel may be stuck with a certain 19th-century outlook — at least in terms of foreign policy — but some other states seemed trapped in the amber of the 20th century.
Кроме того, по его словам, «несмотря на сходство мировоззрений и прошлого, они также конкурируют за влияние и друг с другом, и их подспудные конфликты время от времени вырываются на поверхность». But, he added, "Despite their similar outlook and background, they are also competitors for influence against each other, with shadowy conflicts occasionally bubbling to the surface."
Возникает вопрос: а не является ли предполагаемая «близость душ» между израильским премьер-министром Биньямином Нетаньяху и Путиным частью мировоззрения XIX века, которое в списке национальных приоритетов территориальную экспансию ставит впереди мира? One wonders whether part of the alleged “chemistry” between Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu and Putin is a 19th-century outlook that places territorial expansion ahead of peace on the list of national priorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!