Примеры употребления "мирное население" в русском

<>
Но структурные реформы нельзя провести за одну ночь; тем временем, мирное население остается уязвимым. But structural reforms cannot be implemented overnight; in the meantime the civilian population remains vulnerable.
Альянс должен защищать мирное население, добавил он, «но в Мисрате гибнут гражданские лица». The alliance is supposed to protect civilians, he added, “but civilians are dying in Misrata.”
Одним аргументом в пользу предоставления повстанцам оружия является необходимость предотвратить нападения на мирное население со стороны сил Асада. One argument for providing rebel groups with weaponry is to forestall attacks on the civilian population by Assad’s forces.
Западные державы вмешались, чтобы пресечь то, что они называли «нападением на мирное население» войсками Каддафи. Western powers intervened to stop what they said were attacks on civilians by Qaddafi’s forces.
Если Сербская сторона не согласилась бы с этим соглашением, оно было бы реализовано силой, и эта акция конечно же поставит в опасность мирное население. If the Serbian side did not agree to it, the agreement would have to be imposed, and that act of imposition would certainly endanger the civilian population.
Вместо этого поддерживаемые западом повстанцы и мирное население приняли на себя основную тяжесть удара русского медведя. Instead, Western-backed rebels and civilians were the ones bearing the brunt of the Russian bear.
Все эти разрушения в дополнение к закрытию контрольно-пропускных пунктов на границе, отрезавшему этот район от остального мира, продолжают оказывать серьезнейшее воздействие на и без того отчаянную гуманитарную ситуацию в секторе Газа, где палестинское мирное население страдает от серьезной нехватки продовольствия, медикаментов и запасов чистой воды. All of that destruction, in addition to the closure of border crossings into and out of the area, continues to have a severe impact upon the already deplorable humanitarian situation in the Gaza Strip, where the Palestinian civilian population is suffering from serious shortages of food, medicine and clean water supplies.
Более того, если Каддафи действительно намеревался вырезать мирное население, то у его войск было достаточно возможностей сделать это. More importantly, if Qaddafi intended to massacre civilians, his forces had ample opportunity to do it.
Сейчас, когда палестинское мирное население по-прежнему является объектом неизбирательного, чрезмерного и несоразмерного использования Израилем силы с применением танков, истребителей F-16, вертолетов и других видов тяжелого оружия, включая снаряды, снаряженные зарядом белого фосфора, и бомбы с плотным инертным металлическим взрывчатым веществом, продолжают расти масштабы человеческих страданий, поскольку жителям Газы некуда бежать и негде укрыться. As the Palestinian civilian population continues to be subjected to Israel's indiscriminate, excessive and disproportionate use of force by means of tanks, F-16s, helicopters and other heavy weapons, including white phosphorous shells and dense inert metal explosive bombs, the profound human suffering continues to mount, as the people of Gaza have nowhere to run and nowhere to seek refuge.
Но теперь, когда вооруженные силы западных и арабских стран пытаются защитить мирное население и повстанцев, жертвы среди населения недопустимы. But now that Western and Arab armed forces are trying to protect civilians and rebels, casualties are unacceptable.
В то же время мы должны повторить здесь, в Совете, то, о чем мы им уже неоднократно заявляли в наших частных обсуждениях и в открытых призывах: не может быть никаких оправданий дальнейшим насильственным нападениям на мирное население сейчас, когда достигнуто политическое решение и когда у них есть возможность высказывать то, что их беспокоит, за столом переговоров. At the same time, we must repeat, here in the Council, what we have on a number of occasions stated to them in our private discussions as well as in public calls: there cannot be any justification for continuing violent attacks on the civilian population when a political agreement has been reached and the way opened for them to bring their concerns to the negotiating table.
Как известно, в годы военного присутствия СССР в Афганистане вертолеты-штурмовки уничтожали мирное население, и многочисленный контингент оккупационных войск внушал афганцам неприязнь. During the Soviet presence in Afghanistan, helicopter gunships notoriously mowed down civilians, and a large occupation force sowed resentment among Afghans.
«Хамас» уже давно действует в жилых районах, используя мирное население в качестве щита, и реквизирует школы и мечети для производства оружия, планирования и проведения операций. Hamas has long operated in civilian areas, using civilians as shields, and has commandeered schools and houses of worship for making weapons and planning and carrying out attacks.
Военные самолеты Израиля постоянно — практически ежедневно — нарушают воздушное пространство Ливана, преодолевая звуковой барьер прямо над ливанскими городами, терроризируя тем самым мирное население и иностранных туристов. Israeli military aircraft routinely — on an almost daily basis — violate Lebanese airspace and break the sound barrier above cities, thus terrorizing civilians and foreign tourists.
Благодаря этому российские вооруженные силы могут убедить настрадавшееся мирное население встать на сторону добра, тогда как западные кампании лишь приводят к неизбежной гибели огромного числа мирных граждан. In this way, Russian forces can win over brutalized civilians to the side of good, unlike Western operations that inevitably kill civilians.
Прямая и косвенная поддержка, оказываемая палестинскими властями бомбардировкам мирного израильского населения, для израильцев являются доказательством, что палестинцы до сих пор считают атаки на мирное население правомерным оружием. The direct and indirect support given by the Palestinian Authority to suicide bombing against civilians in Israel suggested to most Israelis that the Palestinians still view attacks against civilians as a legitimate weapon.
Это понятно и из недавнего военного наступления, полагавшегося на воздушные атаки, подвергающие опасности мирное население, а не наземную операцию, которая была бы более точной в достижении этих целей. The military’s recent offensive reflects this, relying on air strikes that imperiled civilians rather than a ground offensive that would have been more precise in achieving its objectives.
Организация Объединенных Наций, правозащитные группы, врачи и иностранные журналисты обвиняют правительство Каддафи в том, что оно обстреливало минометами, ракетами и снайперским огнем мирное население в Мисурате, убив более 280 человек. The Gaddafi government has been accused by the United Nations, human rights groups, doctors and foreign journalists of raining down mortar shells, rockets and sniper fire on civilians in Misurata, killing more than 280 people.
По случайности, нападение террористов на мирное население произошло в тот же день, когда президент Дмитрий Медведев и премьер-министр Владимир Путин катались на лыжах на курорте Красная поляна, расположенном недалеко от Сочи. Coincidentally, the terrorist attack on civilians occurred on the same day President Dmitry Medvedev and Prime Minister Vladimir Putin were skiing at the North Caucasus’ resort of Krasnaya Polyana located in Sochi.
Лидер Фронта ан-Нусра — отделения «Аль-Каиды» на территории Сирии — призвал своих сторонников атаковать войска и мирное население России в ответ на прямое вмешательство Москвы в гражданскую войну на стороне режима Асада. The leader of al-Nusra Front, al Qaeda’s branch in Syria, has appealed to his supporters to stage attacks on troops and civilians in Russia in retaliation for Moscow’s direct entry into the war on behalf of Assad’s regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!