Примеры употребления "меры борьбы с загрязнением" в русском

<>
Экологические проблемы, связанные с водными ресурсами, все в большей степени приобретают международные масштабы по мере распространения проблем местного загрязнения через государственные границы ввиду факторов роста численности населения, расширения применения удобрений и пестицидов, развития промышленности и неадекватных мер борьбы с загрязнением. Increasingly, water-related environmental problems are becoming international in scope as local pollution problems spread across borders, under the pressure of population growth, increased fertilizer and pesticide use, more industries, and inadequate pollution controls.
В других документах ИМО регулируются исключительно меры борьбы с загрязнением, независимо от того, является ли привнесение загрязняющих веществ в море результатом аварии с судном или результатом оперативных выбросов с судов. Other IMO instruments exclusively regulate anti-pollution measures, irrespective of whether the introduction of polluting substances into the sea is the result of an accident involving a ship or from the operational discharges from vessels.
Несколько ответственных производителей внедрили новые методики и технологии для борьбы с загрязнением, от видеоконтроля за поглощением корма до интеграции в свои системы фильтрующих организмов, которыми питаются рыбы – таких как моллюски и водоросли. A few responsible producers have introduced new techniques and technologies to combat pollution, from monitoring feed uptake with video cameras to integrating filter feeders like shellfish and seaweed into their systems.
Им понадобится укрепить международные директивы для потребностей в капитале для больших многонациональных банков, а также выработать меры борьбы с развращенными материальными стимулами, которые привели к безответственному принятию рисков в финансовом секторе. They will need to strengthen international guidelines for capital requirements for large multinational banks and address the perverse financial incentives that led to irresponsible risk-taking in the financial sector.
Разумеется, настоящая приверженность устойчивому развитию идет дальше борьбы с загрязнением. Of course, true sustainability goes further than pollution control.
Опираясь на эти данные, Оксфордский университет расширил программу исследований «связи стыд-бедность» с целью понять, как именно институты международного развития могут «защитить от стыда» меры борьбы с бедностью. Building on such evidence, the University of Oxford is extending its research on the “shame-poverty nexus,” to study how the international development sector can “shame-proof” anti-poverty policies.
Еще одна корректировка была произведена в отношении расходов на судно и средства для борьбы с загрязнением нефтью, поскольку представленные подтверждения не позволили Группе убедиться в обоснованности всей суммы испрашиваемых потерь или расходов. A further adjustment has been made with respect to expenses of the vessel and the oil pollution control equipment because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses.
Предложение этой группы – снижение стоимости денежных переводов, сохранение права пенсионной страховки, жесткие меры борьбы с торговлей людьми ? призывает к созданию специфического набора целей и показателей, которые позволят существенно улучшить будущий план действий по развитию. The group’s proposal – which includes lower remittance costs, increased pension portability, and strong action against human trafficking – calls for a specific set of targets and indicators, which would substantially enrich the next development agenda.
Как показывает опыт, система управленческой отчетности о природоохранных мероприятиях служит подспорьем для руководства предприятий в деле выявления и оценки всего спектра экологических издержек производства и экономических выгод от борьбы с загрязнением окружающей среды и внедрения более чистых технологий. Experience has shown that environmental managerial accounting helps management to identify and measure the full spectrum of environmental costs of production and the economic benefits of pollution prevention and cleaner production.
В частности, нам нужны новые меры борьбы с молодёжной безработицей, поскольку применяемые сейчас подходы не работают. In particular, we need new policies to address youth unemployment, given that current approaches are failing.
В основе этих концепций торговли выбросами- опора на рынок как на механизм содействия улучшению качества воздуха, повышения эффективности расходования природоохранных ассигнований на борьбу с загрязнением воздуха и стимулирование инновационных технологий борьбы с загрязнением. At the heart of these concepts of emissions trading is a reliance on the marketplace as an engine for fostering air quality, improving the efficiency of every environmental control dollar spent on air pollution control, and encouraging innovative pollution control technologies.
Правительство примирения и национального единства положило в основу своего плана управления страной меры борьбы с нищетой и крайней нищетой в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и в Основополагающей хартии прав человека. The Government of Reconciliation and National Unity has made combating poverty and extreme poverty the basic pillar of its platform, in accordance with the millennium development goals and with the International Bill of Human Rights.
Национальные кампании и программы по повышению уровня информированности общественности об энергоэффективности и необходимости сокращения загрязнения воздуха являются важным компонентом проводимых многими сторонами стратегий в области борьбы с загрязнением воздуха. National campaigns and programmes to raise public awareness on energy efficiency and the need to reduce air pollution were an important component of air pollution abatement strategies for many Parties.
Из вышеизложенного можно сделать вывод, что энергичные меры борьбы с малярией могут стать основой для достижения многими африканскими странами к 2015 году цели сокращения на две трети детской смертности, поставленной в Декларации тысячелетия. This suggests that aggressive malaria control could be the leading edge for many African countries to reach, by 2015, the target of a two thirds reduction in child mortality as set forth in Millennium Development Goals.
Продолжающееся увеличение объема всех видов перевозок также создает особые проблемы в плане борьбы с загрязнением воздуха и выбросами парникового газа *. The continued growth in volume of all kinds of traffic also poses particular challenges with regard to air pollution and greenhouse gas emissions.
Предусмотрены строгие меры борьбы с внутренней коррупцией. Severe measures exist to combat internal corruption.
соответствующие места или объекты имели разрешение заниматься опасными отходами предлагаемым образом и отвечали определенному стандарту технологического оснащения и борьбы с загрязнением, в частности, с учетом уровня технологического развития и борьбы с загрязнением в стране экспорта; Sites or facilities are authorized and of an adequate standard of technology and pollution control to deal with hazardous wastes in the way proposed, in particular taking into account the level of technology and pollution control in the exporting country;
В отношении засухи предложенные механизмы сотрудничества касались уделения основного внимания распространению оптимальной практики и специальных знаний в рамках технического сотрудничества с участием показательных центров, расширения существующих рабочих программ мониторинга засухи с целью охвата неотложных потребностей соседних стран и объединения ресурсов и усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих меры борьбы с засухой. The cooperative mechanism proposed to address drought was to focus on extending best practices and know-how through technical cooperation, to involve centres of excellence, to extend ongoing drought-monitoring programmes to cover urgent needs of neighbouring countries and to synergize resources and the efforts of United Nations bodies devoted to drought-management activities.
В ходе проектирования программ мониторинга следует рассматривать вопрос об их способности описывать первоначальный химический режим и экологическую реакцию на стратегии борьбы с загрязнением; The design of monitoring programmes should include consideration of the ability to describe the initial chemical regime and the environmental response to control strategies;
Для того чтобы меры борьбы с терроризмом вызывали к себе доверие, их надлежит проводить согласно основным принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций, нормам и принципам международного права, международным нормам правосудия, положениям международного гуманитарного права и права в области прав человека. For counter-terrorism measures to remain credible, they must be in conformity with the basic principles and purposes of the United Nations Charter, the rules and principles of international law, international standards of justice, provisions of international humanitarian law and human rights law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!